Main Navigation Translation Interpreting SEO LanguagesLanguages Latin languages Anglo-Saxon languages Scandinavian languages Slavic languages Asian languages Other languages Resources About us
Our Translation Blog in English An Interpretation Service for Special Education on the French Riviera A medical interpretation service in Nice for a Chinese patient French and Italian companies require simultaneous interpretation services in Nice Business Interpretation to Bring the European Union and the MERCOSUR Together The Risks of Using AI in Medical Translation The 5 Key Steps to a Successful Localization Service New Translation Jobs With The Advent Of AI Hiring The Best Professional Translator For Your Business The Challenges Of Sustainable Tourism In An Interpretation At Draguignan 7 Essential Steps In Writing SOPs How Medical Translation Changed After COVID The Importance of CRO for Digital Marketing and SEO Why Is It Important To Translate A Slogan? Why is Remote Interpretation a Perfect Solution? Simultaneous Interpretation Services for Parliamentarians Why Should Translators Use A VPN? Choosing the Right WordPress Multilingual Plugin How to Get a Quality Translation of Legal Documents? Why Translate Luxury, Fashion and Beauty Content? Why Use Specialized Translators? Clutch Hails Cultures Connection as a Global B2B Leader for 2022 What Are The Benefits Of A Client Portal For Translation Services? How Can I Get A Good Technical Translation? Why Translate Your Corporate Blog? How Do You Budget Translation Services? What Is At Stake In Translation For Tourism? What does it mean to write and translate in plain language? Long-term Client-Agency Relationship: What Are the Benefits? What role does translation play in the Fintech sector? What are the biggest translation contests? What questions do translation agencies often get asked? Cultures Connection: top-of-the-line translation services in France What is SEO translation? How to translate infographics and why? How does remote interpreting work? Why add subtitles to your videos? What is the role of the project manager in translation? What information to provide when you need interpreters? Why join a translators’ association? Interview: Interpreting at a Medical Conference on Obesity What translation awards can translators receive? Interpreting services for the automotive industry Golden rules for setting translation rates Remote interpreting services: our contribution to international cultural relationships Diana Rhudick: On the evolution of translation as a career and the growth of post-editing A successful United Nations training with Cultures Connection’s remote interpreting services The current state of the translation industry Translation and Artificial Intelligence: A Linguistic Revolution Clutch Highlights Cultures Connection Among New York’s Top Translation Service Firms for 2021 ABC of impossible words in translation: Part 2 Cloud computing and collaborative translation The Origins of Everyday Words and Phrases That You Didn’t Know About How Reading Books in a Foreign Language Helps You Learn It: On the Example of a Book – 1984 Are Foreign Students Poor in Essay Writing in English? 5 Apps That Can Make A Translator’s Life Easier 5 Ways That Being Bilingual Can Benefit Your Career 7 Qualities Of An Outstanding Web Design Agency Culture Connection Inc. Makes Clutch’s Annual List of Top Translation Firms in New York The Impact of Writing Essays on Learning Foreign Languages Subtitling the Caribbean: A Beautiful Challenge How to write application paper in English: Guide for foreign students SEO Trends Of The Year To Watch Out For 4 Advanced Marketing Strategies Used by Experts Today Top 5 apps for students to learn foreign languages How to step up your web content game in time of crisis How to improve your foreign language skills 7 reasons why multilingual students have an advantage in writing papers Tips for keeping your brain powered up when learning a new language How to create content that can cater to different nationalities E-Commerce SEO and the benefits of optimizing your products The 6 Best Spanish Translation Apps Start a translation career: A guide for students 5 reasons why your business needs SEO Lets talk about love – in English 10 translation tips to boost content quality Translating history: Why you should learn latin Interpretation services in Nice: Presenting medical solutions Interpreting the challenges of the hydrocarbon industry St. Jerome: The Patron Saint of your translations In Paris, speaking up on behalf of water Business interpretation in high resolution Workshops for translators with Xosé Castro in Buenos Aires “The most important thing an interpreter needs to have is a sixth sense of how and what to research” A dependable liaison for business travel Technical interpretation for the GIRP medical supply chain Machine translation errors Why are translations very often urgent? “A translator? No need, I am bilingual!” Why translation of movie titles is a real brainteaser 3 rules for negotiating the objectives of language courses in your company An interpretation of coke and sulphur in Buenos Aires Why choose a translation agency in Paris or close to you? Nadège Gayon-Debonnet: The daily life of a translator specialized in video game localization Fueling simultaneous interpretation at South America Energy Week When speakers and interpreters do not understand 4 good reasons to offer language courses in your company Enabling the sharing of ideas for Radio Mitre and Deezer Languages and the Internet: The web is written by the victors Technical interpretation: Building the future of Nice “Interpreters in zones of conflict are treated like outcasts” How financial translators can and must intervene in the fight against fraud LARTC in Chile: Simultaneous interpretation for the Latin American petrochemicals industry Manual or automatic translation? Why should we not skimp on the quality of translations? Tourism interpretation in sunny Marseille Working to protect interpreters risking their lives for the profession Nadine Gassie: Stephen King, a family affair Interpretation is in the air in Paris What value does a translation agency add? “There are few publishers that look after their translators” Interpretation: The perfect accessory for any luxury fair Mathilde Ramadier: at the forefront of Panama Papers “Translation is more than just shifting from one language to another” The latest problems with series translation The translator’s true nature The 20 worst translations of films in the world Accuracy at the heart of legal interpretation The consequences of a bad financial translation Marie-Agnès Latourte: When training and business intersect The different fields of application for localization Julia Borsatto: Cinema, rights and languages The conference interpreter is essential for a successful international event Troubles of the Chinese punctuation Are urgent translations and quality translations compatible? Mathias de Breyne: The adventurer of words Simultaneous interpretation at the service of LARTC 2018 “Ask the Experts” How can you ensure the quality of your translations? Didier Ruiller: Back and forth to subtitling A thousand and one pixels in video game localization Translate or not to translate: The example of Harry Potter 5 tips for negotiating a deadline of an urgent translation Anaïs Duchet: Behind the scenes of series subtitling Answers to the most frequently asked questions about interpretation Proverb of the day: “It’s better to be alone than in bad company!” 5 tips to become a financial translator Proverb of the day: “Move your feet, lose your seat” Conference interpreting at the service of cinema Localization, much more than translation… Proverb of the day: Every cloud has a silver lining How to choose a quality translation agency How to finish a translation Medical translation and its professional diagnosis Freelance translator and quiet periods Interpreting saves native languages Conference interpreting at the Carmignac Award for Photojournalism Interpreting errors: Words that changed history Conference interpreting at the service of medicine Correction, revision, proofreading, editing: Say what? 4 sources of marketing translation errors French on the sidelines in European institutions Saying no to a translation project Freelance translators and holidays: An impossible marriage? Dear translation agency: I have some questions for you! The respect for confidentiality in conference interpreting Translation is to create an equivalent! 5 pitfalls to avoid in order to make your in-house language course really profitable Marianne Siréta: When translation and SEO meet Marianne Siréta: Under the hood of website localization Do your translators speak Google? English-Spanish translation: Which Spanish to choose to reach the Spanish-speaking markets? Our 5 tips to learn (and remember) your vocabulary TCLoc: A new Master’s in Technical Communication and Localization at the University of Strasbourg What is back translation? Translation: A multi-faceted profession Belgium, a translator’s paradise Translation agency vs bilingual The difficulties of translation Five tips for free-lancing Do you speak Spanglish? Transcreation vs translation How to promote your experience abroad? 6 phrases that translators are tired of hearing Translating your website: The key to success! 5 criteria to choose a translation agency Head of the Department of Linguistics and Translation: A multifaceted position Negotiating translation rates: 3 clients, 3 strategies The 10 best excuses given by translators to translations agencies 5 translation agencies that give translators nightmares The 10 commandments of the freelance translator Do you speak Minion? Fictional languages in movies Quick tips for translators to hunt down non-payers 5 ideas to keep your French speaking skills current Translation errors: 7 tips on how to deal with negative comments Translation rates: 5 tricks to earn more 10 ways to practice your French independently “Hen”, new neutral personal pronoun in Sweden Want to be a sworn translator in Nice? Different types of song translation: How to translate hit songs Translation: A profession headed for extinction? A translation service for an imaginary language! Simultaneous interpretation vs. Consecutive interpretation The History of Translation in the Arab World The art and science of subtitling 7 Translation Techniques to Facilitate Your Work Aatika, professional English-Urdu translator Everything you need to know about conference interpreting How can we translate the first line of Camus’ The Stranger into English? The translation of a white paper is not always an easy exercise Differences between British and American English 20 good reasons for learning a new language Translation glasses? A new and innovative translation service! Translation: Do you need to specialize to succeed? Antoine, an expert video game translator Stories of translators: Jorge Luis Borges Top 10 misconceptions about translation companies Top 10 misconceptions about being a translator Translation stories: The Qur’an 5 CAT tools that every translator should use 20 quotes about translation Top 5 skills that make a good translator Which is the happiest language? The 15 most unusual words you’ll ever find in English 5 techniques of literary translation Working Holiday Visa: What documents do you need to translate to travel? Charles Baudelaire, translator of Edgar Allan Poe Meet the translators: Mario and his ideals 5 tips for becoming a sports interpreter 3 challenges for website translation in the field of tourism 6 examples of the language police 8 different types of translation services The challenge of interpreting at the Olympic Games Meet the translators: Marjorie, from odd jobs to certified translator Stories of translator: Julio Cortázar 6 essential skills to be a good translator 7 secrets to learn a foreign language What is back translation? 6 translation problems Translating: Dream or Nightmare? Esperanto, the only artificial language that has come to life Translation stories: The Bible 6 Contemporary Translation Theories 10 signs of unproductive language courses for companies Meet the translators: Ana, the invisible translator Stories of translators: Mark Twain Stories of translators: Etienne Dolet Tips for translators: 20 tips for reducing stress French in Quebec and French in France: What are the differences? Stories of translators: Jean-François Champollion Offering different translation rates depending on the client: Pros and cons Stories of translators: La Malinche Mass messaging to place translation projects: Is it worth the trouble? In-company language courses: 5 criteria for choosing a language school Translation agency: How to choose your DTP provider 5 mistakes in legal translation Stories of translations: the peace treaty of Kadesh Meet the translators: David and the loneliness of a translator Evolution of needs in financial translation 5 mistakes in financial translation The tribulations of a translator Stories of translators: Xuan Zang Stories of translators: Herman Dalmatin 5 medical translation errors English-Spanish agriculture and international organizations glossary Translating video games: a tough battle! Translators and interpreters in the movies How to say no to a translation project Why translation tests tend to be misleading Website translation: Why and how? The translation dilemma: Speed, cost, quality What localization brings to translation Becoming a translator: Tips and errors to avoid Choosing the right translation agency My three rules for time management Why should companies invest in CAT tools?
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it. Ok Privacy policy