Skip to content
  • Our Free Translation Quote
  • Our Free Interpreting Services Quote
  • Argentina: (+54 11) 5983 9428
  • Belgium: (+) 32 23 15 43 73
  • France: (+33) 04 22 13 80 67
  • Germany: 0800 18 11 499
  • Italy: (+39) 02 9475 7706
  • Spain: (+34) 912 69 46 97
  • Switzerland: (+41) 022 519 64 48
  • United Kingdom: (+) 44 203 4455 872
  • United States: (+001) 800 603-4094
  • Client's Portal
  • Translator's Portal
Join us
  • EN
    • DE
    • ES
    • FR (fr)
    • FR (be)
    • IT
    • JA
    • NL
    • PL
    • PT
    • RU

Main Navigation

Cultures Connection
  • Home
  • Translation
    • General
    • Specialized
      • Technical
      • Culture
      • Medical
      • Legal
      • Financial
      • Scientific
      • Audiovisual
      • Business
      • Marketing
      • Education
      • Luxury and Fashion
      • International organizations
      • Environment and Energy
      • Documents
      • Urgent
    • Localization
      • Websites
      • WordPress websites with WPML
      • Video Game
    • Page Layout (DTP)
  • Interpreting
    • General
    • In-person
      • Consecutive
      • Conference
      • Liaison
    • Remote
    • Equipment
  • SEO
    • SEO translation
    • Websites optimization
    • Meta Tags optimization
    • Web content creation
  • Languages
    • Languages
    • Latin languages
      • French
      • Italian
      • Portuguese
      • Romanian
      • Spanish
    • Anglo-Saxon languages
      • Dutch
      • German
    • Scandinavian languages
      • Danish
      • Norwegian
      • Swedish
    • Slavic languages
      • Bosnian
      • Bulgarian
      • Croatian
      • Czech
      • Polish
      • Russian
    • Asian languages
      • Chinese
      • Japanese
      • Korean
      • Urdu
    • Other languages
      • Arabic
      • Finnish
      • Greek
      • Hungarian
      • Turkish
  • Resources
    • General
    • Blog
    • Project stories
    • White Papers and Brochures
  • About us
    • Contact
    • Agencies
      • Our translation offices
      • Nice
      • Paris
      • Buenos Aires
      • New York
    • Clients
  1. Home
  2. Sitemap

5.0

  • Translation
    • General
      • Specialized
        • Technical
        • Culture
        • Medical
        • Legal
        • Financial
        • Scientific
        • Audiovisual
        • Business
        • Marketing
        • Education
        • Luxury and Fashion
        • International organizations
        • Environment and Energy
        • Documents
        • Urgent
      • Localization
        • Websites
        • WordPress websites with WPML
        • Video Game
      • Page Layout (DTP)
      • Interpreting
        • General
          • In-person
            • Consecutive
            • Conference
            • Liaison
          • Remote
            • Equipment
            • SEO
              • SEO translation
                • Websites optimization
                  • Meta Tags optimization
                    • Web content creation
                    • Languages
                      • Languages
                        • Latin languages
                          • French
                          • Italian
                          • Portuguese
                          • Romanian
                          • Spanish
                        • Anglo-Saxon languages
                          • Dutch
                          • German
                        • Scandinavian languages
                          • Danish
                          • Norwegian
                          • Swedish
                        • Slavic languages
                          • Bosnian
                          • Bulgarian
                          • Croatian
                          • Czech
                          • Polish
                          • Russian
                        • Asian languages
                          • Chinese
                          • Japanese
                          • Korean
                          • Urdu
                        • Other languages
                          • Arabic
                          • Finnish
                          • Greek
                          • Hungarian
                          • Turkish
                      • Resources
                        • General
                          • Blog
                            • Project stories
                              • White Papers and Brochures
                              • About us
                                • Contact
                                  • Agencies
                                    • Our translation offices
                                    • Nice
                                    • Paris
                                    • Buenos Aires
                                    • New York
                                  • Clients
                                  • Blog
                                    • Simultaneous Interpretation Services for Parliamentarians
                                    • Why should translators use a VPN?
                                    • Choosing the Right WordPress Multilingual Plugin
                                    • How to Get a Quality Translation of Legal Documents?
                                    • Why Translate Luxury, Fashion and Beauty Content?
                                    • Why use specialized translators?
                                    • Clutch Hails Cultures Connection as a Global B2B Leader for 2022
                                    • What are the benefits of a client portal for translation services?
                                    • How can I get a good technical translation?
                                    • Why translate your corporate blog?
                                    • How Do You Budget Translation Services?
                                    • What is at stake in translation for tourism?
                                    • What does it mean to write and translate in plain language?
                                    • Long-term Client-Agency Relationship: What Are the Benefits?
                                    • What role does translation play in the Fintech sector?
                                    • What are the biggest translation contests?
                                    • What questions do translation agencies often get asked?
                                    • Cultures Connection: top-of-the-line translation services in France
                                    • What is SEO translation?
                                    • How to translate infographics and why?
                                    • How does remote interpreting work?
                                    • Why add subtitles to your videos?
                                    • What is the role of the project manager in translation?
                                    • What information to provide when you need interpreters?
                                    • Why join a translators’ association?
                                    • Interview: Interpreting at a Medical Conference on Obesity
                                    • What translation awards can translators receive?
                                    • Interpreting services for the automotive industry
                                    • Golden rules for setting translation rates
                                    • Remote interpreting services: our contribution to international cultural relationships
                                    • Diana Rhudick: On the evolution of translation as a career and the growth of post-editing
                                    • A successful United Nations training with Cultures Connection’s remote interpreting services
                                    • The current state of the translation industry
                                    • Translation and Artificial Intelligence: A Linguistic Revolution
                                    • Clutch Highlights Cultures Connection Among New York’s Top Translation Service Firms for 2021
                                    • ABC of impossible words in translation: Part 2
                                    • Cloud computing and collaborative translation
                                    • The Origins of Everyday Words and Phrases That You Didn’t Know About
                                    • How Reading Books in a Foreign Language Helps You Learn It: On the Example of a Book – 1984
                                    • Are Foreign Students Poor in Essay Writing in English?
                                    • 5 Apps That Can Make A Translator’s Life Easier
                                    • 5 Ways That Being Bilingual Can Benefit Your Career
                                    • 7 Qualities Of An Outstanding Web Design Agency
                                    • Culture Connection Inc. Makes Clutch’s Annual List of Top Translation Firms in New York
                                    • The Impact of Writing Essays on Learning Foreign Languages
                                    • Subtitling the Caribbean: A Beautiful Challenge
                                    • How to write application paper in English: Guide for foreign students
                                    • SEO Trends Of The Year To Watch Out For
                                    • 4 Advanced Marketing Strategies Used by Experts Today
                                    • Top 5 apps for students to learn foreign languages
                                    • How to step up your web content game in time of crisis
                                    • How to improve your foreign language skills
                                    • 7 reasons why multilingual students have an advantage in writing papers
                                    • Tips for keeping your brain powered up when learning a new language
                                    • How to create content that can cater to different nationalities
                                    • E-Commerce SEO and the benefits of optimizing your products
                                    • The 6 Best Spanish Translation Apps
                                    • Start a translation career: A guide for students
                                    • 5 reasons why your business needs SEO
                                    • Lets talk about love – in English
                                    • 10 translation tips to boost content quality
                                    • Translating history: Why you should learn latin
                                    • Interpretation services in Nice: Presenting medical solutions
                                    • Interpreting the challenges of the hydrocarbon industry
                                    • St. Jerome: The Patron Saint of your translations
                                    • In Paris, speaking up on behalf of water
                                    • Business interpretation in high resolution
                                    • Workshops for translators with Xosé Castro in Buenos Aires
                                    • “The most important thing an interpreter needs to have is a sixth sense of how and what to research”
                                    • A dependable liaison for business travel
                                    • Technical interpretation for the GIRP medical supply chain
                                    • Machine translation errors
                                    • Why are translations very often urgent?
                                    • “A translator? No need, I am bilingual!”
                                    • Why translation of movie titles is a real brainteaser
                                    • 3 rules for negotiating the objectives of language courses in your company
                                    • An interpretation of coke and sulphur in Buenos Aires
                                    • Why choose a translation agency in Paris or close to you?
                                    • Nadège Gayon-Debonnet: The daily life of a translator specialized in video game localization
                                    • Fueling simultaneous interpretation at South America Energy Week
                                    • When speakers and interpreters do not understand
                                    • 4 good reasons to offer language courses in your company
                                    • Enabling the sharing of ideas for Radio Mitre and Deezer
                                    • Languages and the Internet: The web is written by the victors
                                    • Technical interpretation: Building the future of Nice
                                    • “Interpreters in zones of conflict are treated like outcasts”
                                    • How financial translators can and must intervene in the fight against fraud
                                    • LARTC in Chile: Simultaneous interpretation for the Latin American petrochemicals industry
                                    • Manual or automatic translation?
                                    • Why should we not skimp on the quality of translations?
                                    • Tourism interpretation in sunny Marseille
                                    • Working to protect interpreters risking their lives for the profession
                                    • Nadine Gassie: Stephen King, a family affair
                                    • Interpretation is in the air in Paris
                                    • What value does a translation agency add?
                                    • “There are few publishers that look after their translators”
                                    • Interpretation: The perfect accessory for any luxury fair
                                    • Mathilde Ramadier: at the forefront of Panama Papers
                                    • “Translation is more than just shifting from one language to another”
                                    • The latest problems with series translation
                                    • The translator’s true nature
                                    • The 20 worst translations of films in the world
                                    • Accuracy at the heart of legal interpretation
                                    • The consequences of a bad financial translation
                                    • Marie-Agnès Latourte: When training and business intersect
                                    • The different fields of application for localization
                                    • Julia Borsatto: Cinema, rights and languages
                                    • The conference interpreter is essential for a successful international event
                                    • Troubles of the Chinese punctuation
                                    • Are urgent translations and quality translations compatible?
                                    • Mathias de Breyne: The adventurer of words
                                    • Simultaneous interpretation at the service of LARTC 2018 “Ask the Experts”
                                    • How can you ensure the quality of your translations?
                                    • Didier Ruiller: Back and forth to subtitling
                                    • A thousand and one pixels in video game localization
                                    • Translate or not to translate: The example of Harry Potter
                                    • 5 tips for negotiating a deadline of an urgent translation
                                    • Anaïs Duchet: Behind the scenes of series subtitling
                                    • Answers to the most frequently asked questions about interpretation
                                    • Proverb of the day: “It’s better to be alone than in bad company!”
                                    • 5 tips to become a financial translator
                                    • Proverb of the day: “Move your feet, lose your seat”
                                    • Conference interpreting at the service of cinema
                                    • Localization, much more than translation…
                                    • Proverb of the day: Every cloud has a silver lining
                                    • How to choose a quality translation agency
                                    • How to finish a translation
                                    • Medical translation and its professional diagnosis
                                    • Freelance translator and quiet periods
                                    • Interpreting saves native languages
                                    • Conference interpreting at the Carmignac Award for Photojournalism
                                    • Interpreting errors: Words that changed history
                                    • Conference interpreting at the service of medicine
                                    • Correction, revision, proofreading, editing: Say what?
                                    • 4 sources of marketing translation errors
                                    • French on the sidelines in European institutions
                                    • Saying no to a translation project
                                    • Freelance translators and holidays: An impossible marriage?
                                    • Dear translation agency: I have some questions for you!
                                    • The respect for confidentiality in conference interpreting
                                    • Translation is to create an equivalent!
                                    • 5 pitfalls to avoid in order to make your in-house language course really profitable
                                    • Marianne Siréta: When translation and SEO meet
                                    • Marianne Siréta: Under the hood of website localization
                                    • Do your translators speak Google?
                                    • English-Spanish translation: Which Spanish to choose to reach the Spanish-speaking markets?
                                    • Our 5 tips to learn (and remember) your vocabulary
                                    • TCLoc: A new Master’s in Technical Communication and Localization at the University of Strasbourg
                                    • What is back translation?
                                    • Translation: A multi-faceted profession
                                    • Belgium, a translator’s paradise
                                    • Translation agency vs bilingual
                                    • The difficulties of translation
                                    • Five tips for free-lancing
                                    • Do you speak Spanglish?
                                    • Transcreation vs translation
                                    • How to promote your experience abroad?
                                    • 6 phrases that translators are tired of hearing
                                    • Translating your website: The key to success!
                                    • 5 criteria to choose a translation agency
                                    • Head of the Department of Linguistics and Translation: A multifaceted position
                                    • Negotiating translation rates: 3 clients, 3 strategies
                                    • The 10 best excuses given by translators to translations agencies
                                    • 5 translation agencies that give translators nightmares
                                    • The 10 commandments of the freelance translator
                                    • Do you speak Minion? Fictional languages in movies
                                    • Quick tips for translators to hunt down non-payers
                                    • 5 ideas to keep your French speaking skills current
                                    • Translation errors: 7 tips on how to deal with negative comments
                                    • Translation rates: 5 tricks to earn more
                                    • 10 ways to practice your French independently
                                    • “Hen”, new neutral personal pronoun in Sweden
                                    • Want to be a sworn translator in Nice?
                                    • Different types of song translation: How to translate hit songs
                                    • Translation: A profession headed for extinction?
                                    • A translation service for an imaginary language!
                                    • Simultaneous interpretation vs. Consecutive interpretation
                                    • The History of Translation in the Arab World
                                    • The art and science of subtitling
                                    • 7 Translation Techniques to Facilitate Your Work
                                    • Aatika, professional English-Urdu translator
                                    • Everything you need to know about conference interpreting
                                    • How can we translate the first line of Camus’ The Stranger into English?
                                    • The translation of a white paper is not always an easy exercise
                                    • Differences between British and American English
                                    • 20 good reasons for learning a new language
                                    • Translation glasses? A new and innovative translation service!
                                    • Translation: Do you need to specialize to succeed?
                                    • Antoine, an expert video game translator
                                    • Stories of translators: Jorge Luis Borges
                                    • Top 10 misconceptions about translation companies
                                    • Top 10 misconceptions about being a translator
                                    • Translation stories: The Qur’an
                                    • 5 CAT tools that every translator should use
                                    • 20 quotes about translation
                                    • Top 5 skills that make a good translator
                                    • Which is the happiest language?
                                    • The 15 most unusual words you’ll ever find in English
                                    • 5 techniques of literary translation
                                    • Working Holiday Visa: What documents do you need to translate to travel?
                                    • Charles Baudelaire, translator of Edgar Allan Poe
                                    • Meet the translators: Mario and his ideals
                                    • 5 tips for becoming a sports interpreter
                                    • 3 challenges for website translation in the field of tourism
                                    • 6 examples of the language police
                                    • 8 different types of translation services
                                    • The challenge of interpreting at the Olympic Games
                                    • Meet the translators: Marjorie, from odd jobs to certified translator
                                    • Stories of translator: Julio Cortázar
                                    • 6 essential skills to be a good translator
                                    • 7 secrets to learn a foreign language
                                    • What is back translation?
                                    • 6 translation problems
                                    • Translating: Dream or Nightmare?
                                    • Esperanto, the only artificial language that has come to life
                                    • Translation stories: The Bible
                                    • 6 Contemporary Translation Theories
                                    • 10 signs of unproductive language courses for companies
                                    • Meet the translators: Ana, the invisible translator
                                    • Stories of translators: Mark Twain
                                    • Stories of translators: Etienne Dolet
                                    • Tips for translators: 20 tips for reducing stress
                                    • French in Quebec and French in France: What are the differences?
                                    • Stories of translators: Jean-François Champollion
                                    • Offering different translation rates depending on the client: Pros and cons
                                    • Stories of translators: La Malinche
                                    • Mass messaging to place translation projects: Is it worth the trouble?
                                    • In-company language courses: 5 criteria for choosing a language school
                                    • Translation agency: How to choose your DTP provider
                                    • 5 mistakes in legal translation
                                    • Stories of translations: the peace treaty of Kadesh
                                    • Meet the translators: David and the loneliness of a translator
                                    • Evolution of needs in financial translation
                                    • 5 mistakes in financial translation
                                    • The tribulations of a translator
                                    • Stories of translators: Xuan Zang
                                    • Stories of translators: Herman Dalmatin
                                    • 5 medical translation errors
                                    • English-Spanish agriculture and international organizations glossary
                                    • Translating video games: a tough battle!
                                    • Translators and interpreters in the movies
                                    • How to say no to a translation project
                                    • Why translation tests tend to be misleading
                                    • Website translation: Why and how?
                                    • The translation dilemma: Speed, cost, quality
                                    • What localization brings to translation
                                    • Becoming a translator: Tips and errors to avoid
                                    • Choosing the right translation agency
                                    • My three rules for time management
                                    • Why should companies invest in CAT tools?
                                  • Project stories
                                    • Translation and Subtitling for a French Business School
                                    • Translation of Guidelines on Sustainable Urban Mobility Planning
                                    • Technical Translations in the Thermal Industry
                                    • Translation and Subtitles for a Film Festival
                                    • Remote Interpreting Services on Climate and Finance
                                    • Translation of Scientific Articles for a Pharmaceutical Company
                                    • Translation and Localization in the Boating Industry
                                    • Translation and Subtitles for a Contemporary Art Museum
                                    • Multilingual translation of reports on food and agriculture
                                    • Translation into Dutch of product descriptions for an online retailer
                                    • English to French Translation of Diseases Descriptions and Classifications
                                    • French-English Translation of a User Manual for Pools
                                    • Spanish-French Translation: Environmental Report
                                    • French-English Translation: Gourmet Restaurant Menu and Other Documents
                                    • English-French Translation: Legal Document in the Energy Sector
                                    • French-English Translation: Communications Brochure
                                    • Spanish-French Translation: Newsletter
                                    • Video Subtitling French-English: Documentary
                                    • French-German Interpretation Services at a Conference
                                    • French-German Translation: Website
                                    • French-English Translation: Audit Report
                                    • French English Translation, User Manual
                                    • German Translation and Subtitling: Institutional Video
                                    • English-French Translation: Financial Documents
                                    • French-English Translation: Website
                                    • French-English Translation: Technical Manual
                                    • English-French Interpretation Services: In-company Training Course
                                    • English-Arabic Translation: Museum Brochure
                                    • French-Polish Translation: Product Catalog
                                    • English-German Website Localization: E-commerce
                                    • English-Chinese Translation: HR Documents
                                    • English-German Translation: HR Documents
                                    • French-English Urgent Translation: Labor Contract
                                    • French Transcription and Subtitling: Advertising Video
                                    • French-English Translation: Furniture Catalog
                                    • Urdu Translation and Subtitling: Humorous Videos
                                    • French-English Translation: Aeronautical Equipment Operations Manual
                                    • Spanish Translation and Subtitling: YouTube Videos
                                    • French-English Translation: Internal Document
                                    • French-English Translation: Advertising Campaign

                                  Our translation offices near you

                                  Argentina: (+54 11) 5983 9428

                                  Belgium: (+) 32 23 15 43 73

                                  France: (+33) 04 22 13 80 67

                                  Germany: 0800 18 11 499

                                  Italy: (+39) 02 9475 7706

                                  Spain: (+34) 912 69 46 97

                                  Switzerland: (+41) 022 519 64 48

                                  United Kingdom: (+) 44 203 4455 872

                                  United States: (+001) 800 603-4094

                                  Argentina: (+54 11) 5983 9428

                                  Belgium: (+) 32 23 15 43 73

                                  France: (+33) 04 22 13 80 67

                                  Germany: 0800 18 11 499

                                  Italy: (+39) 02 9475 7706

                                  Spain: (+34) 912 69 46 97

                                  Switzerland: (+41) 022 519 64 48

                                  United Kingdom: (+) 44 203 4455 872

                                  United States: (+001) 800 603-4094

                                  Company Information Company Information Terms and Conditions Terms and Conditions Privacy Policy Privacy Policy Sitemap Sitemap
                                  Clutch 2020 Consulter le profil de Cultures Connection sur Ariba Discovery Clutch 2021