Manual or automatic translation?
Automatic translation continues to improve day by day. However, it is still unable to reach perfect levels of accuracy and lacks a natural feel. Will it ever replace human translation? Manual or automatic translation?5 (100%) 2 votes
Why should we not skimp on the quality of translations?
Today, thanks to available tools, anyone can “translate” a text. However, an automatic translation differs in many points in the translation quality: seriousness, accuracy, reliability… Three reasons, among others, to choose a translation agency worthy of the name. The translation is like a business card A translated text speaks for its translator, but it also […]
Tourism interpretation in sunny Marseille
A group of tourists from Hungary, Poland, Romania and Turkey were able to experience one of the most important cities in France firsthand, thanks to the services of Cultures Connection. Tourism interpretation in sunny MarseilleRate this post
Working to protect interpreters risking their lives for the profession
As interpreters find themselves vulnerable in zones of conflict, professional organisations are demanding they are provided with international protection. Working to protect interpreters risking their lives for the professionRate this post
Nadine Gassie: Stephen King, a family affair
Henri Bovet, publisher at Slatkine & Cie found her translation remarkable “both literary and literal” of Alice Hoffman’s book Un mariage contre nature. A compliment that particularly struck Nadine Gassie, a specialist in literary translation for over 30 years now. Fascinated by other cultures and all the literature that could come from abroad, it was […]
Interpretation is in the air in Paris
Cultures Connection collaborated with the French brand Sephora to organize its new 2018 Collection launch with a simultaneous interpretation service. Interpretation is in the air in ParisRate this post
What is the added value from a translation agency?
Why use the services of a translation agency rather than a freelance translator, or not even a translator at all and let your favorite automatic translation program do the work? The answer in six points of the added value. 1 – A thicker address book A quality translation agency has an address book of translators […]
“There are few publishers that look after their translators”
How does journalistic translation work in a period of crisis for the sector? Cultures Connection discussed the issue with the Argentinian translator Gustavo Recalde, who has worked on the adaptation of articles into Spanish for Le Monde Diplomatique Cono Sur since 2002. “There are few publishers that look after their translators”Rate this post