Direkt zum Inhalt wechseln
Angebot
  • Argentinien: (+54 11) 5983 9428
  • Belgien: (+) 32 23 15 43 73
  • Frankreich: (+33) 04 22 13 80 67
  • Deutschland: 0800 18 11 499
  • Italien: (+39) 02 9475 7706
  • Spanien: (+34) 912 69 46 97
  • Schweizerisch: (+41) 022 519 64 48
  • Vereinigtes Königreich: (+) 44 203 4455 872
  • USA: (+001) 800 603-4094
  • Kundenportal
  • Übersetzerportal
Treten Sie uns bei
  • DE
    • EN
    • ES
    • FR (fr)
    • FR (be)
    • IT
    • JA
    • NL
    • PL
    • PT
    • RU

Hauptnavigation

Cultures Connection
  • Startseite
  • Übersetzung
    • Allgemein
    • Spezialisiert
      • Technisch
      • Medizinisch
      • Rechtlich
      • Finanziell
      • Wissenschaftlich
      • Audiovisuell
      • Business
      • Marketing
      • Internationale Organisationen
      • Umwelt und Energie
      • von Dokumenten
      • Dringend
    • Lokalisierung
      • Webseite
      • WordPress Webseite mit WPML
      • Videospiele
    • DTP-Dienst
  • Dolmetschen
    • Allgemein
    • Persönlich
      • Konsekutiv
      • Konferenz
      • Verhandlung
    • Dolmetschermaterial
  • SEO
    • SEO-Übersetzung
    • SEO-Optimierung
    • Meta-Tag Optimierung
    • Erstellung von Web-Content
  • Sprachen
    • Sprachen
    • Romanische Sprachen
      • Französisch
      • Italienisch
      • Portugiesisch
      • Rumänisch
      • Spanisch
    • Angelsächsische Sprachen
      • Englisch
      • Niederländisch
    • Skandinavische Sprachen
      • Dänisch
      • Norwegisch
      • Schwedisch
    • Slawische Sprachen
      • Bosnisch
      • Bulgarisch
      • Kroatisch
      • Polnisch
      • Russisch
      • Tschechisch
    • Asiatische Sprachen
      • Chinesisch
      • Japanisch
      • Koreanisch
      • Urdu
    • Andere Sprachen
      • Arabisch
      • Finnisch
      • Griechisch
      • Ungarisch
      • Türkisch
  • Ressourcen
    • Allgemein
    • Blog
    • Whitepapers und Broschüren
  • Über uns
    • Kontakt
    • Agenturen
      • Nizza
      • Paris
      • Buenos Aires
      • New York
    • Kunden
  1. Startseite
  2. Sitemap

5,0

  • Übersetzung
    • Allgemein
      • Spezialisiert
        • Technisch
        • Medizinisch
        • Rechtlich
        • Finanziell
        • Wissenschaftlich
        • Audiovisuell
        • Business
        • Marketing
        • Internationale Organisationen
        • Umwelt und Energie
        • von Dokumenten
        • Dringend
      • Lokalisierung
        • Webseite
        • Wordpress Webseite mit WPML
        • Videospiele
      • DTP-Dienst
      • Dolmetschen
        • Allgemein
          • Persönlich
            • Konsekutiv
            • Konferenz
            • Verhandlung
          • Dolmetschermaterial
          • SEO
            • SEO-Übersetzung
              • SEO-Optimierung
                • Meta-Tag Optimierung
                  • Erstellung von Web-Content
                  • Sprachen
                    • Sprachen
                      • Romanische Sprachen
                        • Französisch
                        • Italienisch
                        • Portugiesisch
                        • Rumänisch
                        • Spanisch
                      • Angelsächsische Sprachen
                        • Englisch
                        • Niederländisch
                      • Skandinavische Sprachen
                        • Dänisch
                        • Norwegisch
                        • Schwedisch
                      • Slawische Sprachen
                        • Bosnisch
                        • Bulgarisch
                        • Kroatisch
                        • Polnisch
                        • Russisch
                        • Tschechisch
                      • Asiatische Sprachen
                        • Chinesisch
                        • Japanisch
                        • Koreanisch
                        • Urdu
                      • Andere Sprachen
                        • Arabisch
                        • Finnisch
                        • Griechisch
                        • Ungarisch
                        • Türkisch
                    • Ressourcen
                      • Allgemein
                        • Blog
                          • Whitepapers und Broschüren
                          • Über uns
                            • Kontakt
                              • Agenturen
                                • Nizza
                                • Paris
                                • Buenos Aires
                                • New York
                              • Kunden
                              • Blog
                                • Simultandolmetscherdienste für Parlamentarier
                                • Wie erhalte ich hochwertige Übersetzungen von Rechtsdokumenten?
                                • Wie erhält man eine gute Fachübersetzung?
                                • Wie erstellt man ein Übersetzungsbudget?
                                • Welche Vorteile hat eine langfristige Beziehung von Kunden und Agentur?
                                • Welche Rolle spielt die Übersetzung in der Fintech-Branche?
                                • Die 10 besten Ausreden, die Übersetzer an Übersetzungsagenturen vergeben
                                • Mathias de Breyne: Der Abenteurer der Worte
                                • Die 10 Gebote des freiberuflichen Übersetzers
                                • Lernen Sie die Übersetzer kennen: Mario und seine Ideale
                                • Übersetzungstarife 5 Tricks, um mehr zu verdienen
                                • TCLoc : ein neuer Master in Technischer Kommunikation und Lokalisierung an der Universität Straßburg
                                • Massennachrichten um Übersetzungsprojekte zu platzieren Lohnt sich der Ärger?
                                • 6 zeitgenössische Theorien zur Übersetzung
                                • Wir stellen Ihnen die Übersetzer vor: Marjorie, von Gelegenheitsjobs zum zertifizierten Übersetzer
                                • Übersetzungsagentur vs. zweisprachig
                                • Die 15 ungewöhnlichsten Wörter, die Sie jemals auf Englisch finden werden
                                • Übersetzung: Müssen Sie sich spezialisieren, um erfolgreich zu sein?
                                • Übersetzung: ein Beruf, der sich dem Aussterben nähert?
                                • Nadine Gassie: Stephen King, eine Familienangelegenheit
                                • Unsere 5 Tipps zum Lernen – und Erinnern – Ihr Vokabular
                                • Sprichwort des Tages: „Es ist besser, allein zu sein als in schlechter Begleitung!“
                                • Welche Dokumente muss man übersetzen, um mit einem WHV zu reisen?
                                • Welchen Wert hat eine Übersetzungsagentur?
                                • Julia Borsatto: Kino, Rechte und Sprachen
                                • Die Wahrung der Vertraulichkeit beim Konferenzdolmetschen
                                • Die wahre Natur des Übersetzers
                                • Französisch an der Seitenlinie in europäischen Institutionen
                                • Belgien, ein Paradies für Übersetzer
                                • Top 10 Missverständnisse über das Übersetzersein
                                • Übersetzer werden: Tipps und Fehler, die es zu vermeiden gilt
                                • Die Geschichte der Übersetzung in der arabischen Welt
                                • Übersetzung ist viel mehr als lediglich das Übertragen eines Textes von einer Sprache in eine andere
                                • Wollen Sie ein vereidigter Übersetzer in Nizza sein?
                                • Cloud-Computing und kollaborative Übersetzung
                                • Konferenz Dolmetschen im Dienste des Kinos
                                • Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch
                                • Workshops für Übersetzer mit Xosé Castro in Buenos Aires
                                • Warum sind Übersetzungen sehr oft dringend?
                                • Wenn Sprecher und Dolmetscher sich nicht verstehen
                                • Die Übersetzung eines White Paper ist nicht immer eine leichte Aufgabe
                                • Warum Übersetzungstests tendenziell irreführend sind
                                • Tipps für Übersetzer: 20 Tipps zur Stressreduzierung
                                • Sprechen Sie Minion? Fiktive Sprachen in Filmen
                                • Warum die Übersetzung von Filmtiteln ein echter Brainteaser ist
                                • Liebe Übersetzungsagentur: Ich habe einige Fragen an Sie!
                                • Wir sollten die Qualität der Übersetzungen nicht aus dem Auge verlieren
                                • Das Übersetzungsdilemma: Geschwindigkeit, Kosten, Qualität
                                • Sind dringende Übersetzungen und qualitative Übersetzungen kompatibel?
                                • Übersetzung: ein facettenreicher Beruf
                                • Je nach Kunde werden unterschiedliche Übersetzungspreise angeboten
                                • Die verschiedenen Einsatzgebiete für die Lokalisierung
                                • Sprechen Ihre Übersetzer Google?
                                • Übersetzung ist, ein Äquivalent zu erschaffen!
                                • Korrektur, Revision, Korrekturlesen, Bearbeitung: Was sagen Sie dazu?
                                • Was Lokalisierung zur Übersetzung beiträgt
                                • Die richtige Übersetzungsagentur wählen
                                • Welches ist die glücklichste Sprache?
                                • Anaïs Duchet: Hinter den Kulissen der Serienuntertitelung
                                • Was ist Back Translation?
                                • Wie Finanzübersetzer in die Betrugsbekämpfung eingreifen können und müssen
                                • Freiberufliche Übersetzer und ruhige Zeiten
                                • Alles, was Sie über das Konferenzdolmetschen wissen müssen
                                • Wie können Sie die Qualität Ihrer Übersetzungen sicherstellen?
                                • Mathilde Ramadier: an der Spitze der Panama Papers
                                • Wie können wir die erste Zeile von Camus‘ The Stranger übersetzen?
                                • Website-Übersetzung: warum und wie?
                                • Warum eine Übersetzungsagentur in Paris oder in Ihrer Nähe wählen?
                                • Meine drei Regeln für das Zeitmanagement
                                • Didier Ruiller: Vor und zurück zur Untertitelung
                                • Baudelaire, Übersetzer von Edgar Allan Poe
                                • Wie man Nein sagt zu einem Übersetzungsprojekt
                                • Medizinische Übersetzung und ihre professionelle Diagnose
                                • Sprechen Sie Spanglish?
                                • Warum sollten Unternehmen in CAT-Tools investieren?
                                • Antoine, ein Experte in der Videospiel-Übersetzung
                                • Geschichten von Übersetzern: Xuan Zang
                                • 5 Übersetzungsfehler im Bereich der Medizin
                                • Manuelle oder automatische Übersetzung?
                                • Entwicklung der Bedürfnisse in der Finanzübersetzung
                                • Die Arbeit zum Schutz von Dolmetschern, die ihr Leben für den Beruf riskieren
                                • 3 Regeln für die Aushandlung der Ziele von Sprachkursen in Ihrem Unternehmen
                                • 4 Quellen von Marketing-Übersetzungsfehlern
                                • Die Rolle der Übersetzungsagenturen für internationale Organisationen
                                • 6 grundlegende Kenntnisse, um ein guter Übersetzer zu sein
                                • Die derzeitigen Probleme bei der Serienübersetzung
                                • Probleme mit der chinesischen Zeichensetzung
                                • Leiter der Berufsausbildung am Fachbereich Linguistik und Übersetzung: Eine Position
                                • 20 gute Gründe, eine neue Sprache zu lernen
                                • In Paris, um über das dringende Thema Wasser zu diskutieren
                                • 5 Fehler bei der Finanzübersetzung
                                • „Es gibt nur wenige Verlage, die sich um ihre Übersetzer kümmern“
                                • Geschäftsdolmetschen in hoher Auflösung
                                • „Hen“, neues neutrales Personalpronomen in Schweden
                                • Sprachen und das Internet: Das Web wird von den Siegern geschrieben
                                • Eine verlässliche Verbindungsdolmetschung für Geschäftsreisen
                                • Antworten auf die am häufigsten gestellten Fragen über Dolmetschen
                                • Aatika, professioneller English-Urdu Übersetzer
                                • Technische Dolmetschung für den GIRP Medical Supply Chain
                                • Übersetzer und die Bewahrung und Entwicklung ihrer Muttersprache
                                • 5 Tipps, um Finanzübersetzer zu werden
                                • Eine Dolmetschung über Koks und Schwefel in Buenos Aires
                                • Esperanto, die einzige künstliche Sprache, die zum Leben erwacht ist
                                • ABC der unübersetzbaren Wörter in der Übersetzung: Teil 2
                                • „Dolmetscher in Konfliktzonen werden wie Ausgestoßene behandelt“
                                • 5 Ideen, um Ihr Französisch auf dem Laufenden zu halten
                                • Das ABC der unübersetzbaren Wörter
                                • Ein Übersetzungsdienst für eine Phantasie-Sprache!
                                • 5 Techniken der literarischen Übersetzung
                                • Simultandolmetschen auf der South America Energy Week
                                • Die Schwierigkeiten eines Übersetzers
                                • Ermöglichung des Austauschs von Ideen für Radio Mitre und Deezer
                                • Technische Dolmetschung: Die Zukunft von Nizza gestalten
                                • 6 Sätze, die die Übersetzer nicht mehr hören wollen
                                • Tourismusdolmetschung im sonnigen Marseille
                                • 10 Wege, wie Sie selbstständig Ihr Französisch verbessern können
                                • LARTC in Chile – Simultandolmetschen für die Petrochemieindustrie
                                • „Das Wichtigste, was ein Dolmetscher haben muss, ist ein sechster Sinn“
                                • 6 Übersetzungsprobleme
                                • 5 CAT-Tools, die jeder Übersetzer verwenden sollte
                                • Übersetzung Englisch-Spanisch Welches Spanisch soll man wählen?
                                • Dolmetschen ist angesagt in Paris
                                • 5 Fallen vermeiden, um Ihren internen Sprachkurs wirklich profitabel zu machen
                                • Dolmetschen: das perfekte Accessoire für jede Luxusmesse
                                • 5 Tipps, wie man Sportdolmetscher werden kann
                                • 5 Übersetzungsbüros, die Übersetzern Alpträume bereiten
                                • Sprechen wir auf Englisch über die Liebe
                                • 5 Tipps für die Aushandlung einer Frist für eine dringende Übersetzung
                                • Genauigkeit im Mittelpunkt der Rechtsauslegung
                                • 6 Beispiele der Sprachpolizei
                                • 4 gute Gründe, Sprachkurse in Ihrem Unternehmen anzubieten
                                • Simultandolmetschen im Dienst des LARTC 2018
                                • Tausend und ein Pixel bei der Lokalisierung von Videospielen
                                • 7 Geheimnisse zum Erlernen einer Fremdsprache
                                • Konferenzdolmetschen im Dienste der Medizin
                                • 5 Fehler bei der Rechtsübersetzung
                                • 5 Kriterien für die Auswahl einer Übersetzungsagentur
                                • Konferenz-Dolmetschen beim Carmignac Award for Photojournalism
                                • „Ein Übersetzer?“ „Keine Notwendigkeit, ich bin zweisprachig.“
                                • 3 Herausforderungen für die Website-Übersetzung im Bereich Tourismus
                                • 7 Übersetzungstechniken, um Ihre Arbeit zu erleichtern
                                • 8 verschiedene Arten von Übersetzungsdiensten
                                • 20 Zitate über das Übersetzen
                                • Eine Dolmetschung in Nizza zur Präsentation medizinischer Lösungen
                                • 10 Anzeichen für unproduktive Sprachkurse in Unternehmen
                                • Dolmetschung der Herausforderungen der Kohlenwasserstoff-Industrie

                              Unsere Filialen

                              Argentinien: (+54 11) 5983 9428

                              Belgien: (+) 32 23 15 43 73

                              Frankreich: (+33) 04 22 13 80 67

                              Deutschland: 0800 18 11 499

                              Italien: (+39) 02 9475 7706

                              Spanien: (+34) 912 69 46 97

                              Schweizerisch: (+41) 022 519 64 48

                              Vereinigtes Königreich: (+) 44 203 4455 872

                              USA: (+001) 800 603-4094

                              Argentinien: (+54 11) 5983 9428

                              Belgien: (+) 32 23 15 43 73

                              Frankreich: (+33) 04 22 13 80 67

                              Deutschland: 0800 18 11 499

                              Italien: (+39) 02 9475 7706

                              Spanien: (+34) 912 69 46 97

                              Schweizerisch: (+41) 022 519 64 48

                              Vereinigtes Königreich: (+) 44 203 4455 872

                              USA: (+001) 800 603-4094

                              Unternehmensinformationen Unternehmensinformationen Allgemeine Geschäftsbedingungen Allgemeine Geschäftsbedingungen Datenschutzrichtlinie Datenschutzrichtlinie Sitemap Sitemap
                              Clutch 2020 Consulter le profil de Cultures Connection sur Ariba Discovery Clutch 2021