article 1

“The Most Important Thing An Interpreter Needs To Have Is A Sixth Sense Of How And What To Research”

With the 72nd Cannes Film Festival underway, specialized interpreter Nadia Martín talks about how to work with films and international stars.

article 1

Machine translation errors

Although computers have stolen the spotlight from humans in many sectors, machine translation is not a threat to professional translators.

article 1

Why Are Translations Very Often Urgent?

Urgent translations are every day life for translators. Here’s 7 reasons why a translation deadline is always tomorrow, if not yesterday.

article 1

“A translator? No need, I am bilingual.”

“A translator? No need, I am bilingual.” You can’t imagine the number of people who use this argument to dismiss or ignore their translation needs.

article 1

When Speakers And Interpreters Do Not Understand

When a speaker and an interpreter don’t understand, small comical blunders or epic nonsense can arise, but some misunderstandings can cause a lot of problems.

article 1

Why Should We Not Skimp On The Quality Of Translations?

Thanks to automatic translation, anyone can “translate” these days, but these translations lack the quality that a worthy translation agency can offer.

article 1

Are urgent translations and quality translations compatible?

Doing it quickly and well: the constant challenge for any translator. If the deadline isn’t yesterday, it’s tomorrow, at best on Monday if the document is sent on a Friday. However, translators are accustomed to working with very short deadlines. But does this affect the quality of an urgent translation? Our experience shows that the […]

article 1

How Can You Ensure The Quality Of Your Translations?

A brief overview of the measures to take, which will ensure that your choice of translation agency delivers quality translations.