article 1

“A translator? No need, I am bilingual.”

“A translator? No need, I am bilingual.” You can’t imagine the number of people who use this argument to dismiss or ignore their translation needs. In our prospecting efforts, this represents perhaps a third of explanations for refusal. When I’m dealing with this type of response, very often I respond by email, with some arguments […]

article 1

Why should we not skimp on the quality of translations?

Today, thanks to available tools, anyone can “translate” a text. However, an automatic translation differs in many points in the translation quality: seriousness, accuracy, reliability… Three reasons, among others, to choose a translation agency worthy of the name. The translation is like a business card A translated text speaks for its translator, but it also […]

article 1

Are urgent translation and quality translation compatible?

Do it quickly and well: the constant challenge for any translator. When the deadline was not yesterday, it’s tomorrow, at best on Monday if the document is sent on a Friday. However, translators are accustomed to working with very short deadlines; does it always guarantee the quality of an urgent translation? Our experience shows that […]

article 1

How can you ensure the quality of your translations?

For most companies, conducting an internal translation involves either a translation department, which is difficult to make profitable, or rough translations entrusted to a secretary who manages as best she can with an online translator. Often, the solution is to outsource translations. A brief overview of the measures to take, which will ensure that your […]

article 1

5 tips for negotiating a deadline of an urgent translation

Setting a deadline for your translation is not a trivial decision. Do you want this translation for tomorrow? You will have it. But at what price? A small overview of things to consider when negotiating a deadline for an urgent translation.   1 – The quality of the translation When a company entrusts an urgent […]

article 1

Correction, revision, proofreading, editing: say what?

The issue Correction, revision, proofreading, what really comes under these concepts: or the importance of translation terminology. Here is a question that translators, editors and other professionals, might answer with slightly raised eyebrows, as an old joke, a slang, journalistic term that refers to a subject dealt with at regular intervals, sometimes to make up […]

article 1

Translating your website: the key to success!

To become international, translating your website is essential. Let’s discover the different advantages of this strategic approach!

article 1

Negotiating translation rates: 3 clients, 3 strategies

Every translator, beginner or experienced, has had to deal with a client who wants to negotiate translation prices. This article gives you some tips for defining your client’s profile, and adopting a strategy negotiating translation rates.