article 1

10 translation tips to boost content quality

A perfect translation should be your primary focus. Let’s check the top suggestions to improve your translations, based on Google’s principles.

article 1

“The most important thing an interpreter needs to have is a sixth sense of how and what to research”

With the 72nd Cannes Film Festival underway, specialized interpreter Nadia Martín talks about how to work with films and international stars.

article 1

Machine translation errors

Although computers have stolen the spotlight from humans in many sectors, machine translation is not a threat to professional translators.

article 1

Why are translations very often urgent?

Urgent translations are every day life for translators. Here’s 7 reasons why a translation deadline is always tomorrow, if not yesterday.

article 1

“A translator? No need, I am bilingual!”

“A translator? No need, I am bilingual.” You can’t imagine how many people use this reasoning to dismiss or overlook their translation needs.

article 1

Why choose a translation agency in Paris or close to you?

With more offices moving abroad every day, it is easier to be connected to languages all over the world from a small translation agency across the street.

article 1

When speakers and interpreters do not understand

When a speaker and an interpreter don’t understand, small comical blunders or epic nonsense can arise, but some misunderstandings can cause a lot of problems.

article 1

Why should we not skimp on the quality of translations?

Thanks to automatic translation, anyone can “translate” these days, but these translations lack the quality that a worthy translation agency can offer.