“The most important thing an interpreter needs to have is a sixth sense of how and what to research”
With the 72nd Cannes Film Festival underway, specialized interpreter Nadia Martín talks about how to work with films and international stars.
Machine translation errors
Although computers have stolen the spotlight from humans in many sectors, machine translation is not a threat to professional translators.
Why choose a translation agency in Paris or close to you?
With more offices moving abroad every day, it is easier to be connected to languages all over the world from a small translation agency across the street.
When speakers and interpreters do not understand
When a speaker and an interpreter don’t understand, small comical blunders or epic nonsense can arise, but some misunderstandings can cause a lot of problems.
Why should we not skimp on the quality of translations?
Thanks to automatic translation, anyone can “translate” these days, but these translations lack the quality that a worthy translation agency can offer.