Une formation réussie aux Nations Unies grâce à nos services d’interprétation à distance

Six interprètes de Cultures Connection ont traduit à l’oral les présentations et les discussions interactives lors des ateliers de formation organisés par l’UN-OHRLLS sur la connectivité des transports. Les participants ont échangé des idées et des conseils sur plusieurs sujets, allant des impacts du changement climatique dans le secteur des transports aux sources de financement […]

État des lieux du secteur de la traduction

En cette Journée internationale de la traduction 2021, nous vous proposons un panorama sur le secteur des services linguistiques. Avec de bonnes nouvelles à la clé ! Hausse des besoins en traduction Commençons par la meilleure nouvelle, en cette Journée internationale de la traduction ! En 2021, l’emploi affiche une croissance régulière. Les perspectives d’emploi pour […]

Traduction et intelligence artificielle : une révolution linguistique

Tout semble possible avec l’intelligence artificielle, pour le meilleur et pour le pire. Saviez-vous qu’il est même possible de générer de fausses photos pour les profils sur les réseaux sociaux, c’est-à-dire un visage artificiel plus vrai que vrai composé de multiples parts d’autres visages réels, sauf qu’il ne correspond pas au visage d’un être humain […]

Le dilemme de la traduction : vitesse, coût, qualité

Le triangle de la traduction tel que présenté par le Dr. Martin Barnes nous montre les différentes possibilités qui se présentent aux agences et aux entreprises lorsqu’elles gèrent des projets.

Traduction de sites Web : Pourquoi et comment ?

Faire traduire votre site Web vous donne l’occasion de vous rapprocher de votre public et de vos clients. Cela peut également contribuer à améliorer le référencement (SEO) de votre site internet !

Mes trois règles de gestion du temps

En tant que free-lance, ça fait du bien de ne pas avoir quelqu’un à côté qui vous donne des ordres. Cependant, vous aurez néanmoins besoin de quelques règles de gestion du temps afin de respecter vos délais.

Pourquoi les entreprises devraient-elles investir dans des outils de TAO ?

Les entreprises de traduction devraient investir dans des outils de traduction assistée par ordinateur, communément appelés « outils de TAO », qui visent à aider les entreprises à améliorer leur efficacité et leur rentabilité.

Sous-titrer les Caraïbes : un joli défi

Cultures Connection a fourni des services de sous-titrage pour 5 films présentés au Festival International du Film d’Amazonie et des Caraïbes (FIFAC) ———- Le cinéma va bien au-delà des superproductions et des films hollywoodiens à succès. Les films jouent un rôle immense dans le rapprochement des cultures, même ceux qui ne sont pas aussi populaires […]