“Translation is more than just shifting from one language to another”
To celebrate ‘International Translation Day’, Cultures Connection chatted with Marita Propato, translator and President of the Argentine Association of Translators and Interpreters, about the evolution of translation and interpreting services and, more precisely, indigenous languages and Argentina.
The difficulties of translation can have different types of problems: semantic nuances, idiosyncratic expressions, specialized jargon, deadlines… But when it comes to two languages as different as English and Chinese, all kinds of other issues arise. Chinese punctuation, for example. Classic Chinese punctuation It should be noted first of all that Chinese punctuation was only […]
Freelance translator and quiet periods
Indeed, you should know that the majority of the world’s translators are self-employed, and the early stages in this adventure are often tedious.
Interpreting saves native languages
Quechua, Guaraní, mapuche, toba, does that mean anything to you? Do you know that there are 28 minority languages in Argentina? 15 of them are native and only two are used at an institutional level. Unfortunately, as in many parts of the world, the majority of these languages are under threat because the speakers are […]
English Spanish translation: Which Spanish to choose to reach the Spanish-speaking markets?
Wanting to translate your website, brochure or user manuals into Spanish? But which Spanish? Iberian, Argentinian, Chilean, Venezuelan or Mexican?