Do your translators speak Google?
You had your website translated to give an international visibility to your company? Are you sure it is an SEO friendly translation?
English Spanish translation: Which Spanish to choose to reach the Spanish-speaking markets?
Wanting to translate your website, brochure or user manuals into Spanish? But which Spanish? Iberian, Argentinian, Chilean, Venezuelan or Mexican?
Our 5 tips to learn – and remember – your vocabulary
Learning more and more vocabulary can seem tricky and quite fastidious, boring or even impossible for some of us. Take a look at these 5 tips and discover a few different ways of doing it easily.
TCLoc : a new Master’s in Technical Communication and Localization at the University of Strasbourg
The TCLoc Master is a new technical communication and localization program designed to train translators that wish to further their knowledge or specialize in these growing fields.
Translation: a multi-faceted profession
Writing, proofreading, localisation, terminology,… Many different jobs a translator is capable of doing. In this article, we describe all those jobs that hide behind the multi-faceted profession that is translation.
Belgium, a translator’s paradise
Come and discover the reasons why Belgium is a piece of paradise for translators and interpreters !
Translation agency vs bilingual
While in this day an age having bilingual employees within a company provides a considerable advantage, the job of a translator is not something that can be improvised. Discover why it’s important to call on the services of a professional translation agency.