Notre blog de traduction en français

Vous souhaitez en savoir plus sur notre agence ? Sur le secteur de la traduction ? Vous êtes un client à la recherche de conseils ? Vous êtes au bon endroit !

12
23
2014

5 conseils pour négocier les délais d’une traduction urgente

Vous êtes traducteur et votre client souhaite une traduction pour demain? Comment fixer le coût de l’immédiat? Traduction urgente rime-t-elle avec traduction de qualité? Comment gérer les délais? Voici tout un tas de questions auxquelles répond cet article. […]

Lire la suite… from 5 conseils pour négocier les délais d’une traduction urgente

12
15
2014

Comment choisir une agence de traduction de qualité ?

Retranscrire dans une autre langue les valeurs d’une entreprise avec exactitude, c’est le rôle des professionnels de la traduction. Mais sur quels critères se baser pour choisir une agence plutôt qu’une autre? Retrouvez tous nos conseils pour faire le bon choix et choisir une agence de traduction de qualité.

[…]

Lire la suite… from Comment choisir une agence de traduction de qualité ?

12
12
2014

Proverbe du jour : « Rien ne se fait sans le temps »

Chaque semaine, Cultures Connection analyse le sens d’un proverbe français. Cette semaine, gros plan sur le proverbe “Rien ne se fait sans le temps”. Patience et persévérance sont les meilleurs alliés du traducteur en herbe qui évolue dans un marché de la traduction de plus en plus compétitif. […]

Lire la suite… from Proverbe du jour : « Rien ne se fait sans le temps »

12
09
2014

4 sources d’erreurs de traduction marketing

La qualité d’une traduction marketing d’une entreprise en dit beaucoup sur son image. Contrairement à ce que l’on pourrait penser, ces sont les plus grosses entreprises qui concentrent le plus d’erreurs de traduction marketing. D’où l’intérêt de faire appel une agence de traduction sérieuse ou à un traducteur spécialisé en marketing. […]

Lire la suite… from 4 sources d’erreurs de traduction marketing

12
05
2014

Proverbe du jour : « Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie »

Chaque semaine, Cultures Connection analyse le sens d’un proverbe français. Cette semaine, gros plan sur le proverbe “Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie”. Le traducteur doit se poser les bonnes questions avant de travailler avec n’importe quel client au risque d’une mauvaise expérience et de traca superflus. […]

Lire la suite… from Proverbe du jour : « Il vaut mieux être seul qu’en mauvaise compagnie »

12
04
2014

5 écueils à éviter pour que vos cours de langue en entreprise soient vraiment rentables

Offrir des cours de langues à ses collaborateurs peut être une stratégie payante mais les objectifs fixés peinent parfois à être atteints. Si vous voulez progressez rapidement en cours d’espagnol, d’anglais ou d’allemand voici 5 écueils à absolument éviter. […]

Lire la suite… from 5 écueils à éviter pour que vos cours de langue en entreprise soient vraiment rentables