Agence de traduction SEO multilingue
Nos services de traduction SEO

Optimisez votre référencement international dans les moteurs de recherche et améliorez la visibilité de votre site web auprès de vos clients grâce à nos traductions optimisées !

  
Ces clients nous accordent leur confiance :

Pourquoi faire appel à une agence de traduction SEO et de localisation ?

Cultures Connection est à la fois une agence de traduction de site web (localisation) et une agence de traduction SEO qui offre des services de qualité dans de nombreuses langues. Il est préférable de confier le contenu de votre site internet, y compris du blog, à une agence qui a une double expertise : la localisation, à savoir la traduction de site internet adaptée au marché cible, et la traduction optimisée pour un référencement optimal.

Chaque service est essentiel pour votre site internet et tous ses contenus, afin d’assurer une stratégie gagnante : le service de traduction, la localisation et le service de référencement.

Pourquoi traduire votre site internet ?

Si l’anglais peut servir de véhicule de communication pour diffuser votre marque dans de très nombreux pays et auprès de millions d’internautes dans le monde, vous exprimer sur votre site dans la langue de vos lecteurs jette probablement les fondations d’une relation privilégiée avec vos clients. C’est en effet pour eux la première façon de mesurer votre engagement à leur égard, votre respect ou votre envie de les conquérir. Traduire votre site web est donc le premier pas de votre conquête de marchés à l’international. Cependant, pour être efficace, cette traduction devra prendre en compte deux facteurs : les particularités locales et le SEO.

« Localiser » ou adapter le langage aux particularités de vos marchés cibles

Avant de lancer votre traduction, une question importante se pose : quel est le marché que vous visez de manière prioritaire ? En effet, pour un site de vente en ligne de camions, aborder la Grande-Bretagne ou cibler les Etats-Unis signifie parler de lorry ou de truck pour se faire comprendre. Vous vendez des appartements et votre site parle de piso ? Si les Espagnols vont bien comprendre qu’il s’agit d’appartements, les Argentins vont peut-être s’étonner que vous proposiez « des étages » à la vente ! Vous vendez des « pralines » ? Attention, les Belges s’attendent à des chocolats fourrés alors que les Français vont vouloir que ça croustille !

Vous l’aurez compris, une traduction localisée, c’est une traduction adaptée aux particularités de langage de votre cible. C’est ce que Cultures Connection vous garantit en vous proposant des traducteurs qui sont des locuteurs natifs des pays ciblés. Maintenant vous parlez « local ».

Traduction optimisée en référencement naturel

Vous avez un projet de traduction SEO ? Parler local, c’est bien, mais être vu par vos futurs clients sur le web, c’est beaucoup mieux ! Alors comment faire ? Il faut confier votre projet à un traducteur spécialiste du référencement.

D’abord, quelques éléments clés pour comprendre comment fonctionne la traduction optimisée. Tout commence par l’internaute américain, espagnol ou brésilien qui s’installe devant la petite fenêtre de recherche de Google et tape sa requête. Alors qu’il valide sa demande, l’insondable algorithme de Google inspecte en quelques millièmes de secondes des millions de sites et décide lesquels méritent de figurer dans sa première page de réponses. Google n’aime pas décevoir et, s’il prend en compte des centaines de critères pour faire ce choix, le premier c’est évidemment l’adéquation entre le vocabulaire de l’internaute dans sa requête et celui du site présenté.

Ainsi, parler comme vos prospects ne vous garantit aucunement d’être en première place dans le classement de Google. En revanche, si votre contenu ne contient pas le vocabulaire de vos clients potentiels, vous n’aurez aucune chance d’être indexé. L’étape suivante consiste donc à deviner les mots que vos prospects de ces différents pays cibles vont utiliser pour les faire vôtres. C’est là que Cultures Connection intervient : ses référenceurs balayent le web et identifient pour vous, dans chaque langue et chaque pays cible, les expressions les plus utilisées pour rechercher vos produits.

Une entreprise, par exemple une banque qui s’adresse aux Argentins, découvrira qu’ils recherchent une prestation de home banking (1 million de recherches par mois) plutôt que de banco en linea (590).
Dernière étape, Cultures Connection confie aux traducteurs la liste des mots-clés sous forme d’un glossaire d’expressions à utiliser, garantissant ainsi une traduction optimisée en référencement naturel, ou traduction SEO.

En donnant à Google ce premier indice sur la pertinence de votre site et sa capacité à répondre à l’internaute, vous l’incitez à vous prendre en compte pour l’indexation. Envie de le convaincre ? Rendez-vous dans notre prestation d’optimisation de balises !

Nos services de traduction de site web

Votre site internet est en WordPress ? Cultures Connection est un partenaire privilégié du plugin de traduction numéro un sur le marché, WPML. Faire traduire votre site devient alors un jeu d’enfant : notre équipe traduit et gère ensuite l’intégration des textes dans votre site.

Cultures Connection peut également traduire votre site internet depuis d’autres formats comme Word, Excel, des fichiers texte (.txt), à partir de CMS tels que Joomla, Magento ou PrestaShop, ou directement depuis le code source du site.

Nos autres services de SEO multilingue et de marketing digital

En plus de ces services de traductions optimisées, Cultures Connection propose les services suivants :

  • Optimisation de balises
    Les experts en référencement rédigent les balises de votre site title, méta-descriptions, H1, afin d’influencer les résultats des moteurs de recherche.
  • Optimisation de backlinks
    Notre équipe de professionnels identifie pour vous les backlinks, ces liens extérieurs provenant d’autres sites, les plus utiles à la construction de votre popularité.
  • Rédaction de contenus SEO
    Les rédacteurs de contenus multilingues SEO rédigent pour vous des contenus localisés et optimisés pour les moteurs de recherche.

Des références dans tous les secteurs

Parmi nos références, nous comptons de nombreuses traductions de contenus de sites web, sites e-commerce ou plateformes marchandes, pour des institutions comme la FAO, l’ONU, la CPAM, ou des entreprises comme SANOFI, JACADI ou MIRAKL.

Consultez la brochure de notre agence de traduction.

Cultures Connection

DEVIS SEO MULTILINGUE GRATUIT

Remplissez ce formulaire en ligne afin d'obtenir un devis pour votre projet

Maximum file size: 10.75MB

reCAPTCHA