Les règles d’or pour instaurer ses tarifs en traduction

Vous venez tout juste d’obtenir votre diplôme universitaire et vous aspirez à vous faire un nom dans le monde de la traduction, cependant vous ignorez les tarifs du marché ? Pas de panique ! D’autres freelances sont dans le même cas que vous. Vous trouverez ici tous les éléments à considérer pour votre début de carrière, ainsi […]

Diana Rhudick : Sur l’évolution du métier de traducteur et l’essor de la post-édition

Dans cette interview pour Cultures Connection sur la post-édition, la traductrice américaine Diana Rhudick* a accepté de nous donner son avis sur le métier de post-éditeur, et de nous parler de son parcours professionnel dans la traduction. Comment avez-vous su que le métier de traducteur était fait pour vous ? Quels sont vos domaines d’activité ? J’ai […]

Mes trois règles de gestion du temps

En tant que free-lance, ça fait du bien de ne pas avoir quelqu’un à côté qui vous donne des ordres. Cependant, vous aurez néanmoins besoin de quelques règles de gestion du temps afin de respecter vos délais.

Pourquoi les entreprises devraient-elles investir dans des outils de TAO ?

Les entreprises de traduction devraient investir dans des outils de traduction assistée par ordinateur, communément appelés « outils de TAO », qui visent à aider les entreprises à améliorer leur efficacité et leur rentabilité.

Ateliers pour traducteurs avec Xosé Castro à Buenos Aires

Cultures Connection a participé à Buenos Aires à deux ateliers de traduction, organisés les 26 et 27 avril derniers par Decode Linguistic Solutions et animés par le charismatique Xosé Castro Roig.

« Pour un interprète, ce qui compte le plus, c’est de posséder un sixième sens en matière de recherche documentaire »

Dans le cadre du 72e Festival de Cannes, Nadia Martín, interprète spécialisée, nous explique en quoi consistent les interactions entre les films et les stars internationales.

Traduction de titres de films: un vrai casse-tête !

Dans cet article, découvrez plus d’informations sur la traduction de titres de films, ses règles et ses défis.

Les difficultés de la traduction de contes pour enfants

Malgré les apparences, la traduction de contes pour enfants présente des subtilités et des difficultés insoupçonnées qui nécessitent un talent tout particulier.