Mes trois règles de gestion du temps
En tant que free-lance, ça fait du bien de ne pas avoir quelqu’un à côté qui vous donne des ordres. Cependant, vous aurez néanmoins besoin de quelques règles de gestion du temps afin de respecter vos délais.
Pourquoi les entreprises devraient-elles investir dans des outils de TAO ?
Les entreprises de traduction devraient investir dans des outils de traduction assistée par ordinateur, communément appelés « outils de TAO », qui visent à aider les entreprises à améliorer leur efficacité et leur rentabilité.
Traduction automatique : pourquoi les machines ne remplaceront-elles jamais les traducteurs humains ?
Quelles sont donc les complications et limites des systèmes de traduction automatique ? Ces systèmes peuvent-ils vraiment remplacer les traducteurs humains ? Découvrez les réponses à ces questions et bien d’autres encore dans cet article.
Les difficultés liées à la traduction
Lors du processus de traduction, le traducteur ne doit pas seulement traduire les mots, il doit aussi prendre en compte toute la dimension culturelle et le bagage émotionnel du message. Dans cet article, vous découvrirez les difficultés liées à la traduction.
Les erreurs de traduction automatique
Aujourd’hui, nous avons tous accès à de nombreux logiciels de traduction automatique. Et il faut le dire, ils nous aident souvent. Cependant, ils ne sont pas aussi performant qu’un traducteur humain, et les traductions proposées peuvent avoir de lourdes conséquences. Découvrez dans cet article quelques erreurs que nous avons trouvées.
7 techniques de traduction pour faciliter votre travail
Un article utile pour les traducteur débutants ainsi que les plus expérimentés. Récapitulatif et exemples des procédés les plus utilisés en traduction. Adaptation, transposition, équivalence, modulation…