Traduction automatique : pourquoi les machines ne remplaceront-elles jamais les traducteurs humains ?

Quelles sont donc les complications et limites des systèmes de traduction automatique ? Ces systèmes peuvent-ils vraiment remplacer les traducteurs humains ? Découvrez les réponses à ces questions et bien d’autres encore dans cet article.

Traduction de titres de films: un vrai casse-tête !

Dans cet article, découvrez plus d’informations sur la traduction de titres de films, ses règles et ses défis.

Les erreurs de traduction automatique

Aujourd’hui, nous avons tous accès à de nombreux logiciels de traduction automatique. Et il faut le dire, ils nous aident souvent. Cependant, ils ne sont pas aussi performant qu’un traducteur humain, et les traductions proposées peuvent avoir de lourdes conséquences. Découvrez dans cet article quelques erreurs que nous avons trouvées.

7 techniques de traduction pour faciliter votre travail

Un article utile pour les traducteur débutants ainsi que les plus expérimentés. Récapitulatif et exemples des procédés les plus utilisés en traduction. Adaptation, transposition, équivalence, modulation…

5 outils de TAO que tout traducteur devrait utiliser

Vous ne savez pas quels outils de traduction assistée par ordinateur choisir? Retrouvez notre sélection des meilleurs outils de TAO. Le kit indispensable de tout traducteur professionnel pour un service de traduction rapide et de qualité !

Les 5 compétences clés d’un bon traducteur

Devenir un traducteur, rien de plus facile! Quelques notions en langues, un ordinateur, un bon dictionnaire et le tour est joué! Mais qu’est-ce qui différencie un bon traducteur d’un mauvais? Les compétences pardi!

Les 5 techniques de traduction littéraire

Petit cours de traductologie avec les 5 techniques de traduction littéraire définies par l’une des plus grandes spécialistes de la traduction, la professeur Amparo Hurtado Albir. Pour tout savoir sur l’adaptation et l’emprunt en passant par la compensation, c’est par ici!

Les polices de la langue en 6 exemples

A l’instar de l’Académie française en France, les académies linguistiques ou “polices des langues” sont les autorités chargées de déterminer ce qui est correct et ce qui ne l’est pas dans l’usage d’une langue. Petit tour d’horizon des académies linguistiques en Italie, Pays-Bas, Espagne…