Notre blog de traduction en français

Vous souhaitez en savoir plus sur notre agence ? Sur le secteur de la traduction ? Vous êtes un client à la recherche de conseils ? Vous êtes au bon endroit !

10
08
2014

Traduction urgente et traduction de qualité sont-elles compatibles ?

Le métier de traducteur ressemble un peu à une course contre la montre sans fin. Une traduction doit parfois être réalisée pour hier ! Mais traduction urgente et traduction de qualité vont-elles de paires lorsque le temps vient à manquer ? Les conditions d’une traduction vite faite bien faite. […]

Lire la suite… from Traduction urgente et traduction de qualité sont-elles compatibles ?

10
03
2014

Pourquoi ne faut-il pas lésiner sur la qualité des traductions ?

Vous êtes une entreprise et vous avez des besoins en traduction? Avouez qu’il est tentant d’avoir recours à une agence de traduction à bas coût ! Pourtant, pensez-y à deux fois, une erreur de traduction pourrait nuire à votre image. Voici trois raisons de choisir une agence de traduction digne de ce nom. […]

Lire la suite… from Pourquoi ne faut-il pas lésiner sur la qualité des traductions ?

10
01
2014

Saint Jérôme : le saint patron de vos traductions

Je suis né en 347 dans l’actuelle Croatie. A 12 ans je pars à Rome étudier les écrits de Cicéron. J’ai un petit penchant pour la littérature païenne. J’ai exercé les fonctions de prêtre puis de traducteur. Cette double casquette m’a d’ailleurs permis d’être le leader sur marché de la traduction biblique. Je suis, je suis… ? […]

Lire la suite… from Saint Jérôme : le saint patron de vos traductions

06
19
2014

« Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue »

«Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue !». Quel traducteur n’a jamais fait face à cette réaction à l’heure de proposer ses services? Traducteur est pourtant un métier qui ne s’improvise pas et le fait d’être « bon en langues » ne fera jamais de vous un professionnel de la traduction… […]

Lire la suite… from « Un traducteur ? Pas besoin, je suis bilingue »

06
12
2014

Traduire, c’est créer une équivalence !

Traducteur est un métier à part entière. Seul des études approfondies et l’expérience permettent de maîtriser les contraintes et les subtilités de la traduction, car traduire ce n’est pas seulement retranscrire une langue A vers une langue B, c’est aussi créer une équivalence. Laurence, traductrice, nous livre son témoignage. […]

Lire la suite… from Traduire, c’est créer une équivalence !

05
13
2014

La véritable nature du traducteur free-lance

Mais qui se cache derrière le traducteur, ce travailleur de l’ombre discret et solitaire? Pour en fini avec les idées reçues et dissiper le flou qui entourent la profession de traducteur, Laurence décrypte pour nous « Les traducteurs sont des chatons », l’article de Bérengère Viennot paru sur Slate. […]

Lire la suite… from La véritable nature du traducteur free-lance

04
08
2014

Comment mettre fin à la traduction-exécution ?

Qui est mon client? Quel type de projet de traduction souhaite-il m’envoyer? Quel est son budget? Voici la liste non exhaustive de questions que doit poser le traducteur avant d’accepter un projet de traduction. Plus d’informations vous aurez, plus votre traduction répondra aux exigences de votre client. […]

Lire la suite… from Comment mettre fin à la traduction-exécution ?