article 1
12/08/2016 -
Erreurs de traduction
tags

Les erreurs de traduction automatique

Aujourd’hui, nous avons tous accès à de nombreux logiciels de traduction automatique. Et il faut le dire, ils nous aident souvent. Cependant, ils ne sont pas aussi performant qu’un traducteur humain, et les traductions proposées peuvent avoir de lourdes conséquences. Découvrez dans cet article quelques erreurs que nous avons trouvées.

article 1

Les 20 pires traductions de films dans le monde

Qui ne s’est jamais retrouvé face à une traduction étonnante de titre de film? Découvrez quelques exemples amusants!

article 1

Erreurs de traduction: quelle attitude adopter face aux critiques?

Comment ne pas empirer encore la situation après une erreur de traduction? 7 conseils

article 1

5 erreurs de traduction juridique

La traduction juridique est un exercice compliqué et le traducteur juridique semble parfois porter le poids du monde sur ses épaules. Guerres, tensions géopolitiques ou bien destitution d’une miss, les erreurs de traduction juridique peuvent avoir des conséquences plus ou moins fâcheuses.

article 1

5 erreurs de traduction financière

Traduire des chiffres d’une langue à une autre n’est pas une chose aussi aisée qu’il n’y paraît. En traduction financière, la facture peut être particulièrement salée en cas de confusion. Voici les 5 erreurs de traduction financière les plus courantes.

article 1

5 erreurs de traduction médicale

La réalisation d’une traduction urgente semble parfois être une question de vie ou de mort pour le traducteur. Dans le cas d’une traduction médicale, cette expression n’a jamais aussi été vraie. Retour sur cinq erreurs de traduction médicale qui ont marqué l’histoire de la médecine.

article 1

Les conséquences d’une mauvaise traduction financière

Traduire des chiffres d’une langue à une autre ne donne pas le droit à l’erreur. Une mauvaise traduction financière peut avoir des conséquences catastrophiques pour une entreprise. Allier compréhension des problématiques financières et compétences rédactionnelles, voilà le défi du traducteur financier.

article 1

4 sources d’erreurs de traduction marketing

La qualité d’une traduction marketing d’une entreprise en dit beaucoup sur son image. Contrairement à ce que l’on pourrait penser, ces sont les plus grosses entreprises qui concentrent le plus d’erreurs de traduction marketing. D’où l’intérêt de faire appel une agence de traduction sérieuse ou à un traducteur spécialisé en marketing.