Traduction automatique : pourquoi les machines ne remplaceront-elles jamais les traducteurs humains ?

Quelles sont donc les complications et limites des systèmes de traduction automatique ? Ces systèmes peuvent-ils vraiment remplacer les traducteurs humains ? Découvrez les réponses à ces questions et bien d’autres encore dans cet article.

« Pour un interprète, ce qui compte le plus, c’est de posséder un sixième sens en matière de recherche documentaire »

Dans le cadre du 72e Festival de Cannes, Nadia Martín, interprète spécialisée, nous explique en quoi consistent les interactions entre les films et les stars internationales.

Quel espagnol choisir pour pénétrer les marchés hispanophones ?

Vous souhaitez traduire votre site web, votre brochure, votre mode d’emploi vers l’espagnol ? Oui, mais quel espagnol ? Celui d’Espagne, du Chili, d’Argentine, du Venezuela, du Mexique ?

Quand orateurs et interprètes ne se comprennent pas

Petite bourde comique ou dantesque contre-sens, tous les interprètes ont déjà commis un faux-pas. Revenons sur quelques-unes des erreurs d’interprétation les plus interpellantes de l’Histoire de la profession.

Les erreurs de traduction automatique

Aujourd’hui, nous avons tous accès à de nombreux logiciels de traduction automatique. Et il faut le dire, ils nous aident souvent. Cependant, ils ne sont pas aussi performant qu’un traducteur humain, et les traductions proposées peuvent avoir de lourdes conséquences. Découvrez dans cet article quelques erreurs que nous avons trouvées.

Traduction de site web : les clés de la réussite !

La traduction de site web est inévitable pour toute entreprise souhaitant se faire connaître à l’étranger. Découvrez dans cet article les différents avantages de cet exercice stratégique.

5 critères pour bien choisir votre agence de traduction

Avant de confier vos contenus à une agence de traduction, assurez-vous que cette dernière remplisse les cinq critères clés à prendre en compte.

Négocier ses tarifs de traduction : 3 clients, 3 stratégies

Tout traducteur, débutant ou expérimenté, a déjà dû faire face à un client désireux de négocier le prix d’une traduction. Cet article vous donne les clefs pour définir le profil type de votre client et la stratégie à adopter pour la négociation de vos tarifs de traduction.