À chaque fois, un post sur un sujet concret et plein d'explications utiles. Découvrez nos nombreux articles et bonne lecture !
Notre blog de traduction en français
Vous souhaitez en savoir plus sur notre agence ? Sur le secteur de la traduction ? Vous êtes un client à la recherche de conseils ? Vous êtes au bon endroit !
Traduire une langue pour la première fois, c’est le défi relevé par l’égyptologue et traducteur français, Jean-François Champollion. Un travail de longue haleine qui lui aura tout de même pris quatorze années… Mais quand il s’agit de traduction impossible, rien n’arrête le traducteur ! […]
Pratiquer des tarifs différents selon les clients peut être intéressant financièrement pour un agence de traduction. Néanmoins, cette pratique est entourée par des règles strictes et peut impliquer des complications dans la gestion de l’entreprise. […]
De fille de cacique à mère d’un peuple en passant par esclave et traductrice : le destin unique de La Malinche, épouse et interprète d’Hernán Cortès. Gros plan sur son rôle déterminant en tant qu’interprète lors de la conquête du Mexique par les colons espagnols. […]
Les messages de masse offrent une grande flexibilité aux agences de traduction lorsqu’elles ont un projet de traduction urgent. Cependant, ces messages ont l’inconvénient de dépersonnaliser la relation entre agence et traducteurs. Quelles sont les alternatives possibles? Réponses dans cette article. […]
Anglais, espagnol ou même chinois ! Les multinationales exigent souvent que leurs employés pratiquent des langues étrangères. Avant de choisir un institut pour vos cours de langues, il est essentiel d’établir des critères de sélection. Cultures Connection vous donne quelques conseils. […]
Brochures, manuels, graphiques, dépliants, sites Web… Peu importe le support visuel, le graphiste ne manquera pas de mettre en valeurs vos projets de traductions. Mais comment choisir le bon prestataire PAO? Lisez tous nos conseils pour une collaboration réussie ! […]
La traduction juridique est un exercice compliqué et le traducteur juridique semble parfois porter le poids du monde sur ses épaules. Guerres, tensions géopolitiques ou bien destitution d’une miss, les erreurs de traduction juridique peuvent avoir des conséquences plus ou moins fâcheuses. […]
3 000 ans, c’est le nombre d’années qui se sont écoulées depuis la traduction du traité de Qadesh, l’un des plus anciens traités de paix du monde qui scelle la paix entre deux superpuissances de l’antiquité. Un bel exemple de traduction diplomatique… […]
We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue to use this site we will assume that you are happy with it.OkPrivacy policy