Ateliers pour traducteurs avec Xosé Castro à Buenos Aires

Cultures Connection a participé à Buenos Aires à deux ateliers de traduction, organisés les 26 et 27 avril derniers par Decode Linguistic Solutions et animés par le charismatique Xosé Castro Roig.

« Pour un interprète, ce qui compte le plus, c’est de posséder un sixième sens en matière de recherche documentaire »

Dans le cadre du 72e Festival de Cannes, Nadia Martín, interprète spécialisée, nous explique en quoi consistent les interactions entre les films et les stars internationales.

Traduction de titres de films: un vrai casse-tête !

Dans cet article, découvrez plus d’informations sur la traduction de titres de films, ses règles et ses défis.

Les difficultés de la traduction de contes pour enfants

Malgré les apparences, la traduction de contes pour enfants présente des subtilités et des difficultés insoupçonnées qui nécessitent un talent tout particulier.

La transcréation vs la traduction

Nombreux sont ceux qui ont déjà entendu parler de la transcréation, mais peu savent réellement ce que c’est. Dans cet article, nous vous montrons en quoi cet exercice diffère de celui de la traduction.

Négocier ses tarifs de traduction : 3 clients, 3 stratégies

Tout traducteur, débutant ou expérimenté, a déjà dû faire face à un client désireux de négocier le prix d’une traduction. Cet article vous donne les clefs pour définir le profil type de votre client et la stratégie à adopter pour la négociation de vos tarifs de traduction.

La localisation, bien plus que de la traduction…

Avec la mondialisation, la localisation est devenue une pratique de plus en plus répandue. Bien plus que de la traduction, elle implique également une adaptation culturelle au marché local. Mais de quoi s’agit-il? Pour le savoir, lisez notre article!

L’art et la science du sous-titrage

Malgré les apparences, le sous-titrage est un exercice complexe. Il obéit à des normes strictes, sans lesquelles les dialogues de nos personnages de série préférés n’auraient aucun sens. Découvrez l’abc de l’art du sous-titrage.