10
21
2022
Übersetzungsbudget

Wie erstellt man ein Übersetzungsbudget?

Für Unternehmen, Behörden, Universitäten und Verbände stellt sich die gleiche Frage: Wie stellt man ein Budget für Übersetzungsdienstleistungen auf? Zunächst muss ein Haushaltsplan für Übersetzungsdienstleistungen erstellt werden. Dann stellt man sich die Frage, wie und unter welchen Kriterien diese Dienstleistungen in Auftrag gegeben werden sollen. Ein professionelles Übersetzungsbüro wie wir kann Ihnen dabei helfen, die Kosten für Ihren Bedarf an linguistischen Dienstleistungen abzuschätzen.

Unsere sechs Tipps für die Erstellung eines Übersetzungsbudgets

Für Ihre Übersetzungs- und Untertitelungsprojekte müssen Sie eine sinnvolle Strategie verfolgen, genau wie bei anderen Maßnahmen in Ihrem Unternehmen.

Brauchen Sie Tipps für die Erstellung Ihres Übersetzungsbudgets? Hier sind sechs Tipps von Cultures Connection für die Erstellung eines optimalen Budgets für all Ihre Bedürfnisse im Übersetzungsbereich:

– Die Historie der bereits getätigten Übersetzungen mit einbeziehen. Das ist ein guter Anfang. Wenn sich Ihr Übersetzungsbedarf aber plötzlich auf andere Sprachen oder Fachgebiete ausdehnt, müssen Sie ein größeres Budget einplanen. Denken Sie an Ihren neuen Zielmarkt aus sprachlicher Sicht! Global gesehen sind die Sprecher der meisten Sprachen mehr oder weniger selten: Nur wenige Menschen sprechen Schwedisch, Khmer oder gar Madagassisch, und noch weniger Menschen haben das Übersetzen zu ihrem Beruf gemacht. Das Erstellen eines Haushaltsplans bedeutet auch, ein anpassungsfähiges Budget zu planen, also gewissermaßen unvorhergesehene Ereignisse einzuplanen. Ein strategisches Geschäftsfeld kann sich verändern oder wachsen. Es ist außerdem hilfreich, den Bedarf einer zusätzlichen Sprache mit einzuplanen, da der wirtschaftliche und politische Kontext zu Veränderungen in den Zielmärkten führen kann. Vielleicht werden Sie auch mehr Video-Content produzieren und mehr Aufträge für Untertitel zu vergeben haben.

– Die Berechnungen mit CAT-Tools verfeinern. Einer der Vorteile von Tools zur computergestützten Übersetzung (CAT-Tools), die von Übersetzungsagenturen und ihren Übersetzern verwendet werden, ist die Kostensenkung. Neben dem Translation Memory für Wörter und Ausdrücke und einem Glossar, das im Laufe der Aufträge aufgebaut wird und die Kohärenz des übersetzten Contents fördert, können diese Tools zu einer Verkürzung der Übersetzungszeit führen. Aber der große Vorteil für Ihr Übersetzungsbudget ist die Preisgestaltung! CAT-Tools ermöglichen eine Preisreduktion bei Wiederholungen und eine automatische Qualitätskontrolle (Datum, Zahlen, Referenzen). Bei Inhalten, in denen sich dieselben Wörter und Sätze Begriffe oft wiederholen, ist dies ein echter Pluspunkt. Am besten sollten Sie schon im Vorfeld beim Verfassen Ihres Contents daran denken, dass später eine Übersetzung erfolgen wird. Daher ist es besser, dieselben Begriffe zu wiederholen, als eine Vielzahl von Synonymen und Ausdrücken zu verwenden, die nicht nur bei der Übersetzung für Verwirrung sorgen, sondern auch den Nutzen der CAT-Tools schmälern können.

– Die Art der Dienstleistung wählen. Es geht nicht so sehr um die Frage, ob Ihr Unternehmen über ein großes oder ein begrenztes Budget verfügt. Ein Übersetzungsbüro kann Ihnen Dienstleistungen anbieten, die auf Ihr Budget zugeschnitten sind: eine maschinelle Übersetzung, die von einem menschlichen Übersetzer überprüft und korrigiert wird, eine einfache Übersetzung durch einen menschlichen Übersetzer, eine Übersetzung durch einen ersten menschlichen Übersetzer mit anschließender Überprüfung durch einen zweiten menschlichen Übersetzer, eine Rückübersetzung usw. Es gibt verschiedene Möglichkeiten für Übersetzungsdienstleistungen, z. B. für Geschäfts- und Marketingübersetzungen, für die Veröffentlichung von wissenschaftlichem Content oder für Finanzthemen.

– An das Qualitätsniveau denken. Auch bei der Qualitätskontrolle gibt es verschiedene Ebenen. Die Frage, die Sie in Ihre Überlegungen zum Budget einbeziehen sollten, betrifft also das Qualitätsniveau der von Ihnen gewünschten Übersetzungen. Die finanziellen Herausforderungen, die mit den übersetzten Dokumenten verbunden sind, betreffen natürlich das gleiche Thema. Wenn Sie auf eine mehrsprachige E-Commerce-Website setzen, um Ihren Umsatz zu stärken oder anzukurbeln, müssen Sie ein angemessenes Budget für eine gute Lokalisierung Ihres Online-Contents einplanen.

– Vorausschauen und planen. Eine Terminplanung kann hilfreich sein, um ein Budget zu erstellen, die Definition des Bedarfs an Übersetzungsdienstleistungen zu verfeinern und die Einhaltung des Übersetzungsbudgets zu gewährleisten. Die Festlegung eines Wortvolumens (oder von Minuten im Fall von Untertiteln) mit einer regelmäßigen Frist ermöglicht es allen Beteiligten, die Höhe der Ausgaben im Voraus zu planen. Unsere Agentur rät Ihnen, die zu übersetzenden Dokumente mit einer ausreichenden Vorlaufzeit einzureichen, da eilige Übersetzungen teurer sind.

– Das Budget überprüfen. Entscheiden Sie sich im Voraus für einen Termin für die Budgetüberprüfung: Wenn Sie in der Privatwirtschaft oder für eine NGO arbeiten, kann die Budgetüberprüfung vierteljährlich oder halbjährlich erfolgen. Bei öffentlichen Einrichtungen erfolgt diese Überprüfung in der Regel jährlich. Ein Vergleich von einem Zeitraum zum anderen ist von Vorteil, um das Budget zu verfeinern und Überraschungen zu vermeiden. Eine enge Zusammenarbeit mit den Content-Redakteuren Ihrer Abteilung oder Ihres Unternehmens ist notwendig, um den Überblick über den künftigen Übersetzungsbedarf zu verbessern.

Unsere abschließende Empfehlung lautet, die Ressourcen zu nutzen, die ein professionelles Übersetzungsbüro bietet. Ein Übersetzungsbüro kann Sourcing-Sitzungen und sogar maßgeschneiderte Betreuung anbieten. Das gilt übrigens auch für uns! Gemeinsam können wir die Art des Übersetzungsbedarfs, einschließlich SEO-Übersetzungen, sowie das geforderte Qualitätsniveau festlegen und uns über die Zielsprachen oder auch über die Komplexität des zu übersetzenden Fachgebiets austauschen. Darüber hinaus ist ein Kundenportal, das von professionellen Agenturen wie Cultures Connection angeboten wird, ein Instrument zur Budgetverwaltung, mit dem Sie Ihre Ausgaben verfolgen und detaillierte Tätigkeitsberichte herunterladen können. Die Erstellung eines Haushaltsplans ist auch ein Optimierungsprozess. Das Team Ihres Übersetzungsbüros kann Sie dabei unterstützen, Best Practices für Ihre Übersetzungsaufträge einzuführen und so Ihr Budget optimal zu nutzen.

Entdecken Sie die Broschüre von Cultures Connection!

Dieser Artikel wurde geschrieben von Marilène Haroux

Marilène was previously an Academic and a Translator. At Cultures Connection she used to be the Vendor Manager as well as Bid Manager. Now Marilène is the Bid and Communications Manager.