Traduction audioviosuelle Services de sous-titrage et enregistrements
de voix-off

Des sous-titres aux enregistrements de voix-off, nous réalisons le plus fidèlement possible, des versions étrangères de vos médias.

La traduction audiovisuelle, vos médias en version étrangère

Que ce soit pour le cinéma, la télévision, le Web ou pour les entreprises, l’usage de  sous-titres a pour but de rendre accessible vos contenus multimédias au plus grand nombre. Ajouter des sous-titres ou recourir au doublage d’une vidéo fait partie des premiers pas essentiels vers l’internationalisation de votre activité.

Fort de son expertise dans le domaine de la traduction audiovisuelle et du sous-titrage, Cultures Connection s’est entouré de traducteurs spécialisés en mesure de retranscrire le plus fidèlement possible les textes audio de vos vidéos commerciales et publicitaires, vidéos institutionnelles, documentaires, jeux vidéo ou films d’entreprise tout en tenant compte des contraintes de temps et d’espace à l’écran.

Nous vous proposons des services de traduction audiovisuelle de qualité (sous-titrage, transcription, voix-off, voice-over…) sur tous types de supports.

Services de sous-titrage

Nous fournissons à nos clients des prestations de sous-titrage multilingue selon leurs besoins :

  • Service de transcription (script adapté sous forme écrite)
  • Repérage chronométrique (synchronisation des temps d’entrée et de sortie des sous-titres avec le son)
  • Traduction de sous-titres
  • Adaptation de sous-titres

En plus de laisser la liberté au public d’écouter la version originale du support audiovisuel et/ou de lire les sous-titres, le sous-titrage de vos contenus est un choix stratégique en termes de budget et de temps et une formidable possibilité de mettre en avant votre activité à l’international.

Voix-off et voice-over

L’utilisation de voix-off ou de voice-over est une pratique courante dans les documentaires, les interviews, les films publicitaires ou encore les films institutionnels. Les deux techniques consistent à remplacer une piste de voix narrative par une autre dans une langue étrangère sur un média. On parle de voix-off lorsqu’il n’y a pas de protagoniste visible à l’écran et de voice-over dans le cas contraire.

Notre agence de traduction peut compter sur ses traducteurs spécialisés et ses techniciens audiovisuels pour vous proposer des services d’enregistrement de voix-off et de voice-over sur tous vos supports multimédias.

Devis de traduction

Remplissez ce formulaire afin d'obtenir un devis pour votre projet

Déposer un fichier ici ou cliquer pour télécharger Choisir un fichier
Taille de téléchargement maximum : 52.43Mo

Un problème ? Contactez-nous par mail à support@culturesconnection.com

Services de sous-titrage dans toutes les langues

Services de sous-titrage anglais
Services de sous-titrage espagnol
Services de sous-titrage allemand
Services de sous-titrage chinois
Services de sous-titrage arabe
Services de sous-titrage portugais
Services de sous-titrage italien
Services de sous-titrage néerlandais
Services de sous-titrage turc
Services de sous-titrage japonais
Services de sous-titrage russe