12
30
2014
Valeur ajoutée d'une agence de traduction @Pinterest

Quelle valeur ajoutée apporte une agence de traduction ?

Qualité, spécialisation, rapidité et diversité des ressources : une agence de traduction apporte une valeur ajoutée à vos textes traduits.

Pourquoi recourir aux services d’une agence de traduction plutôt qu’à un traducteur indépendant, voire à aucun traducteur du tout, et laisser votre programme de traduction automatique préféré faire le travail ? Voici la réponse en six points de valeur ajoutée.

1. Un carnet d’adresses plus épais

Une agence de traduction de qualité possède un carnet d’adresses de traducteurs spécialisés dans différents domaines. Ainsi, lorsqu’un client a besoin, par exemple, d’une traduction juridique urgente, le chef de projets a sous la main plusieurs traducteurs spécialisés pour mener à bien le projet, et ce dans les plus brefs délais.

2. Des délais plus courts

La capacité de répondre très rapidement est également une valeur ajoutée de l’agence de traduction : en multipliant les traducteurs, l’agence est capable de réduire considérablement le temps de traduction d’un document. Une traduction de rapports financiers pourra ainsi être effectuée de manière urgente sans que la qualité ne s’en ressente.

3. Une assurance tous risques

Un autre avantage du travail en équipe : la sécurité. Le traducteur isolé peut être accablé de quantités d’ennuis susceptibles de l’empêcher de terminer sa tâche dans les délais impartis (une maladie, la mort subite de l’ordinateur, un problème de connexion internet, etc.). Des inconvénients qui sont indépendants de la bonne volonté du traducteur, mais contre lesquels une agence de traduction peut vous prémunir : si le traducteur A, pour une raison ou une autre, ne peut mener à bien sa tâche, il y a toujours le traducteur B de disponible.

4. Des programmes d’aide à la traduction

L’agence de traduction a la possibilité d’acquérir des programmes d’aide à la traduction qui, de par leur coût, sont bien souvent inaccessibles aux traducteurs indépendants. Le recours à ces logiciels permet d’améliorer la qualité des traductions en homogénéisant le vocabulaire, en systématisant le recours aux glossaires spécialisés et en intégrant le travail de plusieurs traducteurs.

5. Un contrôle qualité

Un traducteur consciencieux relit toujours son travail, parfois plusieurs fois. Mais comme tous les professionnels de l’écrit en on fait l’expérience un jour ou l’autre, rien ne remplace un lecteur tiers. C’est une des autres valeurs ajoutées de l’agence de traduction : celle-ci compte en effet sur des processus de contrôle qualité qui incluent les services de relecteurs.

6. Un service local et délocalisé

Une dernière valeur ajoutée, et non des moindres : pour votre traduction médicale ou votre traduction marketing, une agence de traduction peut vous offrir le bénéfice d’un interlocuteur à proximité immédiate, tout en vous offrant des tarifs attractifs si elle emploie des traducteurs travaillant dans des pays où les prestations des traducteurs sont bon marché.

Une agence de traduction vous assure ainsi un travail de qualité, effectué dans les délais et à un tarif intéressant.

Découvrez notre bureau de traduction.

Cet article a été écrit par Mathieu

Mathieu est né en Suisse romande. Après des études en Littérature et Recherche Linguistique, il s'installe en Argentine où il est actuellement traducteur et éditeur web.