Nos Services de Traduction Technique

Des brevets aux manuels utilisateurs, faites appel à nos services de traduction technique
pour guider au mieux vos utilisateurs.

  
Ces clients nous accordent leur confiance :

La traduction technique : comprendre le fonctionnement de vos produits

Vous avez besoin d’une traduction technique ? L’omniprésence des sciences et des nouvelles technologies a rendu la traduction technique incontournable pour les entreprises. La traduction de documents techniques (guide d’utilisateurs, notice, mode d’emploi, manuel utilisateur, rapport, brevet, feuille d’instructions…) est désormais un enjeu majeur pour toutes les entreprises, en particulier pour celles qui cherchent à conquérir des parts de marché à l’international. La difficulté est double pour obtenir des traductions de qualité en plusieurs langues : le traducteur doit traduire avec précision les termes techniques mais aussi adapter le style à la culture locale.

Notre agence de traduction technique

Qui contacter pour une traduction technique ? Parce que la qualité est toujours le meilleur choix, Cultures Connection est l’agence de traduction technique qu’il vous faut. Notre bureau met un point d’honneur à choisir pour ses clients des experts sur mesure qui allient connaissances pointues dans des domaines précis avec des compétences linguistiques de haut niveau. Les services de traduction technique que nous fournissons à nos clients sont variés et dépendent notamment de l’utilisation finale des documents traduits. Nos chefs de projet proposent des services sur mesure et des processus personnalisés en fonction du niveau de qualité recherché, du marché ciblé, des langues, des besoins en rédaction et en traduction SEO.

Pour différentes entreprises et différentes organisations internationales, nous traduisons des contenus relatifs par exemple au numérique, à l’analyse chimique, à la sylviculture, à l’agro-alimentaire, au traçage électrique, ou encore à des équipements aéronautiques. Dans la section Récits de projets de notre rubrique Ressources, plusieurs récits présentent des projets de traduction technique effectués pour nos clients, en français, en anglais, en allemand et bien d’autres langues. 

Pourquoi faire appel à des traducteurs spécialistes de la traduction technique ?

Vous voulez faire appel à des experts en traduction technique ? Notre agence travaille avec des traducteurs experts pour tous vos projets de traduction, des traductions pour le grand public aux traductions les plus pointues. Nos traducteurs techniques sont qualifiés dans des secteurs aussi variés que l’ingénierie, le génie mécanique, la fabrication industrielle, les logiciels graphiques, l’industrie automobile, l’aéronautique, l’aérospatiale, l’industrie chimique, l’industrie pétrolière, l’électronique, l’informatique, la sidérurgie, les énergies renouvelables et technologies solaires ou encore les commandes numériques. Notre équipe de professionnels comprend et sait traduire la terminologie technique de chaque secteur d’activité concerné.

Notre agence de traduction sélectionne ses traducteurs sur la base de leurs diplômes et de leur expérience professionnelle. Nos linguistes travaillent toujours vers leur langue maternelle et possèdent une expertise technique avérée. Par exemple, si une entreprise du secteur automobile nous confie des manuels d’utilisation rédigés en français à traduire en anglais, nous faisons appel à un traducteur britannique (ou américain en fonction de la préférence des clients).

Services de traduction technique professionnels

La précision professionnelle est la pierre angulaire de notre travail car la moindre erreur peut s’avérer très grave dans ce secteur. Le monde des technologies repose sur une documentation qui doit être claire et concise, reposant sur la terminologie adéquate. Les glossaires et les lexiques dans chaque domaine apportent une aide précieuse. Pourtant, combien de fois nous arrive-t-il de consulter une notice technique d’un appareil électroménager et de ne pas saisir ce qui est écrit ? Ou pire encore, de trouver des fautes d’orthographe qui indiquent à quel point le travail de traduction a été bâclé ? Traduire des documents techniques n’est pas un art qui s’improvise !

Enfin, il est important de souligner que la traduction technique d’un document, quel que soit le domaine (physique, informatique et web, électronique, mécanique…), requiert une double compétence technique et linguistique. Pour cette raison, et parce que ces connaissances doivent être constamment mises à jour par les traducteurs, ce type de service de traduction est généralement plus coûteux que pour un texte moins complexe. C’est l’assurance d’un service de qualité. Contactez-nous et confiez-nous vos textes !

Traduction de documents techniques

Voici quelques exemples de documents que Cultures Connection traduit :

  • Textes d’ingénierie
  • Modes d’emploi de machines-outils ou de tout autre type de machine
  • Descriptifs et fiches techniques
  • Normes
  • Brevets techniques
  • Cahiers des charges
  • Guides d’utilisateurs et manuels
  • Notices techniques
  • Modes d’emploi

Lisez la brochure de notre bureau de traduction !

Cultures Connection

DEVIS DE TRADUCTION GRATUIT

Remplissez ce formulaire en ligne afin d'obtenir un devis pour votre projet

Taille de fichier maximale : 10.75MB

reCAPTCHA