Traduction audiovisuelle arabe – français : une version multilingue de vos médias
Pourquoi avoir recours à une traduction audiovisuelle en arabe ? Pour la télévision, Internet, le cinéma ou encore les entreprises, la traduction de vos médias vers d’autres langues est un moyen pour votre entreprise d’être visible par le plus grand nombre. Vous projetez de publier une vidéo en Algérie, en Jordanie, en Égypte ou au Tchad ? Dans ce cas, vous allez devoir passer par une étape obligatoire : celle de la traduction en arabe. Sous-titrage, doublage… Les solutions sont nombreuses. Quoi qu’il en soit, ce travail doit absolument être réalisé par des professionnels de l’audiovisuel. Vous aurez besoin d’un traducteur arabe – français ou français – arabe expérimenté et également spécialisé dans la traduction des contenus multimédias.
Nos services de sous-titrage en arabe
Grâce à son expérience dans le monde de la traduction audiovisuelle et du sous-titrage, notre agence de traduction s’est constituée un vrai réseau de nombreux spécialistes. Ces traducteurs et réviseurs ont été recrutés par Cultures Connection car ils sont imbattables dans leur domaine. Ils sont compétents, expérimentés et sont, par conséquent, à même de retranscrire fidèlement vos contenus multimédia afin qu’ils soient compréhensibles pour de plus larges publics. Nos prestations sont variées : repérage chronométrique, transcriptions, sous-titrage, voix-off, voice-over… Tout ce dont vous aurez besoin pour vous implanter dans les pays arabophones. Faites confiance à nos services de traduction !
Nos supports audiovisuels en arabe
Quel genre de support souhaitez-vous traduire ? Nous avons l’habitude de traduire des documents audiovisuels variés. Voici quelques exemples :
- Textes audio
- Vidéos commerciales et publicitaires
- Vidéos institutionnelles
- Documentaires
- Jeux vidéo
- Films d’entreprise
- Interviews
- Cours et formations