article 1
22/12/2016 -
Sobre interpretación
tags

Cuando el orador y el intérprete no se entienden

No hay intérprete que no haya dado, alguna vez, un paso en falso, que no haya cometido un error gracioso o un contrasentido aterrador. En este artículo, hacemos un repaso de los errores de interpretación los más llamativos de la historia de la profesión.

article 1
30/11/2016 -
Actualidad
tags

Nunca sin mi mate

En este Día Nacional del Mate, indaguemos en la historia y en el poderoso papel social de esta bebida tradicional argentina.

article 1
25/10/2016 -
Sobre interpretación
tags

La interpretación al rescate de las lenguas indígenas

La interpretación al rescate de las lenguas indígenas para defenderlas y promoverlas es una meta cotidiana para la protección de ese legado único.

article 1
19/10/2016 -
Sobre interpretación
tags

La confidencialidad en el mundo de la interpretación

La confidencialidad en el mundo de la interpretación, obligación moral a menudo incomprendida, es primordial para los interpretes jurados y de conferencia.

article 1
30/09/2016 -
Sobre traducción
tags

La traducción: una profesión polivalente

Redacción, revisión, localización, terminología,… Tantas funciones que los traductores son capaces de asumir. En este artículo, les describimos todas las profesiones que se ocultan detrás de la profesión polivalente que es la traducción.

article 1
22/09/2016 -
Cultura y traducción
tags

Bélgica, el paraíso de los traductores

! Descubre las razones por las cuales Bélgica es un verdadero paraíso para traductores e intérpretes ¡

article 1
31/08/2016 -
Sobre traducción
tags

Agencia de traducción vs. persona bilingüe

Si bien hoy rodearse de empleados bilingües en una empresa es una ventaja nada despreciable, ser traductor es algo que no puede improvisarse. Descubre, en este artículo, por qué es necesario recurrir a los servicios de una agencia de traducción profesional.

article 1
24/08/2016 -
Sobre traducción
tags

Las dificultades relacionadas con la traducción

Durante el proceso de traducción, el traductor debe traducir las palabras pero debe también tomar en cuenta el contexto cultural y emocional del mensaje. En ese artículo, van a descubrir las dificultades relacionadas con la traducción.