Subtitulando el Caribe: Un hermoso desafío

Cultures Connection ofreció servicios de subtitulado en francés para 5 películas en el FIFAC, un festival internacional de Cine Documental de Amazonia y el Caribe

Traducir títulos de películas: ¡Un desafío para el traductor!

En este artículo, descubra más información acerca de la traducción de títulos de películas, sus normas y sus desafíos.

¿Traducción automática contra traducción manual?

La traducción automática se perfecciona cada día más pero todavía no logra alcanzar naturalidad y exactitud excelentes. ¿Puede reemplazar al trabajo humano?

“La traducción es más que un pasaje de una lengua a otra”

En una nueva celebración del Día Internacional de la Traducción, Cultures Connection charló con Marita Propato, traductora y presidenta de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, sobre la evolución de las tareas de traducción e interpretación, con acento en las lenguas originarias y en Argentina.

Nunca sin mi mate

En este Día Nacional del Mate, indaguemos en la historia y en el poderoso papel social de esta bebida tradicional argentina.

La interpretación al rescate de las lenguas indígenas

La interpretación al rescate de las lenguas indígenas para defenderlas y promoverlas es una meta cotidiana para la protección de ese legado único.

Bélgica, el paraíso de los traductores

! Descubre las razones por las cuales Bélgica es un verdadero paraíso para traductores e intérpretes ¡

¿Habla usted spanglish?

El spanglish se parece cada vez más a un nuevo idioma. Pero ¿saben a qué remite este término? En este artículo, les explicaremos de qué se trata y podrán encontrar un pequeño diccionario.