Home » Nos services de traduction marketing en anglais


► L’avis de notre expert

Abby, traductrice anglais, spécialiste de la traduction marketing

Tout support marketing a pour objectif d'atteindre, d'attirer et de convaincre des clients potentiels de la qualité de vos produits et/ou de vos services. La traduction de ces supports doit par conséquent respecter les mêmes objectifs, ce qui n'est pas une mince afaire. En effet, pour préserver l'effet désiré, il convient d'adapter votre contenu à la culture et à la mentalité de vos interlocuteurs. Il en va de la crédibilité et du succès de votre entreprise et de ses produits et services ! Une traduction de mauvaise qualité risquerait de provoquer des malentendus, voire d'offusquer votre public cible. En tant que professionnelle de la traduction marketing anglais, je m'engage à traiter vos documents avec le sérieux qu'ils méritent.


Confiez  votre traduction marketing anglais-français à notre agence

La traduction de documents marketing en anglais exige des compétences linguistiques approfondies ainsi que de bonnes connaissances commerciales que notre agence de traduction peut vous apporter. Pour vous assurer que votre message soit approprié et parfaitement compréhensible pour votre public cible, faites appel à nos services de traduction marketing ! Nous collaborons avec de nombreux traducteurs, justifiant non seulement d’une longue expérience dans le secteur de la traduction marketing, mais également de compétences pointues dans le monde du business. Ces atouts sont indispensables pour être capable de choisir les bons termes pour vos documents marketing. Nous savons pertinemment que le message devra être adapté en fonction de votre stratégie marketing. Faites-nous part de vos objectifs et nous nous chargeons du bon déroulement des opérations.

Traduction ou localisation marketing ?

En réalité, nos traducteurs professionnels ne procèdent pas uniquement à une traduction marketing. Ils vont être amenés à devoir adapter vos documents marketing aux marchés sur lesquels ils seront diffusés par la suite. Par conséquent, il s’agit ici également de localisation marketing. Si les traductions marketing ne prennent pas en compte les cultures des pays dans lesquels elles seront diffusées, cela peut causer de graves problèmes ou des incompréhensions. Le public cible peut également se sentir offensé ou simplement être choqué par un message publicitaire. Par exemple, les Français et les Américains n’ont pas forcément le même humour, la même culture ou les mêmes valeurs. Par conséquent, un message publicitaire en France n’atteindra pas les personnes de la même manière outre-Atlantique. Il convient donc d’adapter le message, de le localiser.

Vos documents marketing en anglais

Notre cabinet de traduction anglais s’occupe de traduire et de localiser de nombreux types de supports :

  • Brochures
  • Supports publicitaires
  • Newsletters
  • Sites e-commerce
  • Prospectus
  • Campagnes marketing
  • Publicités
  • Sites Web
  • Slogans
  • Logotypes
  • Présentations
  • Lancements de produits
  • Notes de presse
  • E-book

U+2192.svg Traduction marketing dans toutes les langues


Devis de traduction

Remplissez ce formulaire afin d'obtenir un devis pour votre projet

Taille de téléchargement maximum : 52.43 Mo
reCAPTCHA