Traduction audiovisuelle allemand – français
Vous souhaitez diffuser un support média en Allemagne ? La solution est simple : confiez votre projet à notre agence de traduction ! Notre équipe se charge de vous fournir une version traduite en allemand accessible à votre public cible. Le recours à ce service de traduction de sous-titres est désormais incontournable, demandé par tous les organismes qui désirent se tourner vers les marchés internationaux. Les avantages sont indéniables : cela vous permettra d’atteindre une plus grande audience tout en optant pour une bonne solution en termes de temps et de budget.
Nos services de sous-titrage en allemand
L’agence Cultures Connection travaille de concert avec une équipe de traducteurs allemand français et français allemand spécialisés dans la traduction audiovisuelle. Ils justifient d’une longue expérience dans le domaine et ont été choisis sur la base de leurs diplômes dans l’audiovisuel, de leurs qualifications et de leurs compétences linguistiques dans ces deux langues.
Nous fournissons à nos clients divers types de prestations : nous adaptons les scripts sous forme écrite (transcription), nous synchronisons les temps d’entrée et de sortie des sous-titres avec le son (repérage chronométrique), nous traduisons et adaptons les sous-titres, nous enregistrons des voix off… Quel que soit votre projet, nous répondrons à votre demande avec professionnalisme et rapidité. Contactez-nous !
Vos supports audiovisuels en allemand
Nous nous occupons de la traduction de différents types de supports audiovisuels, notamment :
- Textes audio
- Vidéos commerciales et publicitaires
- Vidéos institutionnelles
- Documentaires
- Jeux vidéo
- Films d’entreprise