09
28
2023

Les risques de l’utilisation de l’IA dans la traduction médicale

L’intelligence artificielle (IA) dans la traduction médicale peut être une ressource très utile. Elle permet aux professionnels de la santé et aux patients de communiquer rapidement, à moindre coût et efficacement lorsqu’ils ne parlent pas la même langue. Cette spécialisation ne se limite pas à la traduction de documents complexes tels que des dossiers médicaux, des rapports de laboratoire, des études de recherche ou des modes d’emploi de dispositifs médicaux. Elle couvre également l’interprétation de conversations urgentes en milieu hospitalier. Cependant, la traduction automatique dans le domaine médical peut également comporter certains risques.

Erreurs conceptuelles et problèmes de confidentialité

La traduction médicale assistée par l’intelligence artificielle (IA) a considérablement progressé ces dernières années et s’est révélée être un outil précieux pour rationaliser la communication dans les environnements médicaux multilingues. Cependant, comme pour toute technologie, e des complications linguistiques et éthiques peuvent surgir.

– Erreurs de traduction : Les traducteurs automatiques peuvent mal interpréter des termes techniques, des acronymes médicaux ou des dosages de médicaments. Ils ne peuvent pas non plus saisir le contexte clinique et ne prennent pas en compte les informations spécifiques au patient. Par conséquent, ils peuvent produire des traductions qui ne correspondent pas aux besoins du médecin ou du patient.

– Difficultés avec les langues moins courantes : la traduction automatique fonctionne mieux avec les langues répandues. Les langues moins courantes ou les dialectes régionaux ont une qualité de traduction nettement inférieure, voire nulle, ce qui entraîne des malentendus ou un manque d’empathie avec les patients.

– Protection des données et de la vie privée : la traduction automatique de documents médicaux implique souvent des informations hautement confidentielles, telles que des dossiers médicaux et des résultats d’examens. L’utilisation de l’IA dans ce contexte soulève des inquiétudes quant à la confidentialité des données et à la sécurité des informations relatives aux patients si des mesures adéquates ne sont pas prises pour les protéger.

– Responsabilité juridique et éthique : qui est responsable si une traduction automatique inexacte entraîne une erreur médicale ? Il n’existe toujours pas de réglementation qui délimite précisément les actions des médecins, des autorités des établissements médicaux ou des fonctionnaires dans ce domaine. Il n’existe pas non plus de normes uniformes en matière de qualité et de sécurité des traductions.

– Dépendance excessive à l’égard de la technologie : l’IA peut conduire à une dépendance excessive à l’égard de la technologie, réduisant la capacité et la sensibilité des professionnels de la santé à communiquer efficacement dans plusieurs langues sans l’aide de la technologie.

Nécessité d’une revision par des traducteurs professionnels

Les traducteurs automatiques doivent constamment se mettre à jour pour rester au fait des avancées médicales, des nouveaux termes et des meilleures pratiques. Même lorsque la technologie est utilisée dans la traduction médicale, un travail coordonné entre les spécialistes des données et les professionnels de la santé ou les traducteurs médicaux est nécessaire pour garantir l’amélioration de la précision et de la pertinence des algorithmes.

Si la traduction automatique peut être un outil utile pour la traduction de documents médicaux, elle doit être utilisée avec prudence et accompagnée d’une supervision humaine adéquate afin de minimiser les risques et de garantir la sécurité et l’exactitude des informations médicales traduites.

Cet article a été écrit par Gonzalo Olaberría

Before starting as a Digital Content Manager at Cultures Connection, he worked in Argentina as a journalist for national newspapers and magazines, and as a consultant in political and corporate communication.