Que s’est-il passé récemment dans le secteur de la traduction ? Découvrez notre petit article qui vous présentera les actualités les plus pertinentes.
Que s’est-il passé dans le milieu de la traduction ces dernières semaines ? Voici de quoi vous mettre à jour !
Manifeste pour la traduction en Méditerranée
« Les langues sont comme Ulysse : elles voyagent. » Et pourtant, on constate un échange inégal dans l’espace euro-méditerranéen. C’est pourquoi, un collectif de traducteurs, d’auteurs, de cinéastes et de metteurs en scène ont mis en place une pétition à destination des états européens et méditerranéens, de l’Union européenne et de l’Union pour la méditerranée, dans le but de mobiliser les politiques en faveur d’un réel soutien à la traduction et à la culture en Méditerranée.
Google Traduction plus performant
Ça y est, Google ajoute la traduction instantanée sur les mobiles sous Androïde. Simplement en cliquant sur le bouton d’accueil, le contenu de la page sera traduit sans avoir à quitter l’application ! Le système reconnaîtra le français, l’anglais, l’italien, l’allemand, l’espagnol, le portugais, ou encore le russe. Mais attention, on ne peut pas toujours se fier aux machines de traduction !
Des formulaires bilingues dès 2019
Plus besoin de traduction apostillée pour prouver l’authenticité de votre acte de domicile, d’absence de casier judiciaire, de naissance, de mariage ou votre Pacs. Le Parlement européen a proposé la mise en place de nouveaux formulaires multilingues qui devraient être effectifs à partir de 2019.
Une nouvelle école de traduction à Tunis !
En raison d’un important manque d’interprètes et d’une demande croissante de ce type de services, une école de traduction est née d’un partenariat avec l’Université de Tunis I, l’Université de Paris III, et l’École supérieure d’interprètes et de traducteurs (ESIT). Ce nouveau lieu de formation accueillera ses premiers étudiants en septembre 2016.
Didier Deschamps et le casque d’interprétation
Alors que le titre de champions d’Europe est passé sous le nez des Français, une petite note d’humour était la bienvenue : Didier Deschamps, entraîneur de l’équipe de France, a compris seulement au bout de quelques minutes qu’il fallait sélectionner le bon canal pour avoir la traduction en français… Merci Didier !
À bientôt pour de nouvelles actualités !
Découvrez notre société de traduction.