Les erreurs de traduction automatique

Aujourd’hui, nous avons tous accès à de nombreux logiciels de traduction automatique. Et il faut le dire, ils nous aident souvent. Cependant, ils ne sont pas aussi performant qu’un traducteur humain, et les traductions proposées peuvent avoir de lourdes conséquences. Découvrez dans cet article quelques erreurs que nous avons trouvées.

5 conseils pour travailler en free-lance

On pense souvent que travailler en free-lance depuis chez soi est chose facile. En réalité, cette organisation peut causer de nombreux problèmes et avoir un impact sur la qualité de votre travail. Dans cet article, nous vous donnons quelques conseils pour bien travailler en free-lance tout en restant efficace.

Parlez-vous « spanglish » ?

Le spanglish s’apparente de plus en plus à une nouvelle langue. Mais savez-vous vraiment à quoi renvoie ce terme ? Dans cet article, nous vous présenterons en bref ce qu’est ce nouveau dialecte ainsi que quelques exemples, parfois amusants, de son utilisation.

La transcréation vs la traduction

Nombreux sont ceux qui ont déjà entendu parler de la transcréation, mais peu savent réellement ce que c’est. Dans cet article, nous vous montrons en quoi cet exercice diffère de celui de la traduction.

14/07/2016 -
Actualité

Traduction : un peu d’actu !

Alors, quelles sont les nouveautés dans le secteur de la traduction ? Découvrez notre sélection d’actualités récentes !

Comment faire valoir son expérience à l’étranger ?

Découvrez quels sont les points que vous pouvez mettre en valeur suite à une expérience à l’étranger.

Les 6 phrases que les traducteurs en ont marre d’entendre

Découvrez les 6 phrases que les traducteurs professionnels détestent entendre.

Traduction de site web : les clés de la réussite !

La traduction de site web est inévitable pour toute entreprise souhaitant se faire connaître à l’étranger. Découvrez dans cet article les différents avantages de cet exercice stratégique.