Lokalisatie, veel meer dan vertaling…
In de tijd van globalisering is het vaak niet meer genoeg om te vertalen, maar het is noodzakelijk te lokaliseren en de content aan te […]
In de tijd van globalisering is het vaak niet meer genoeg om te vertalen, maar het is noodzakelijk te lokaliseren en de content aan te […]
Het kiezen van een vertaalbureau is erg belangrijk als u kwalitatieve vertalingen wilt. Hier geven we u 5 criteria voor het kiezen van een vertaalbureau. […]
Lees verder… from 5 criteria voor het kiezen van een vertaalbureau
De accuraatheid van een vertaling is altijd belangrijk, maar bij medische vertaling is dit helemaal cruciaal. Hier 5 fouten die voorkomen bij medische vertaling. […]
De filmindustrie wordt gekenmerkt door talloze internationale festivals, zoals het Cannes filmfestival. Tijdens dit internationale evenement wordt informatie uitgewisseld in verschillende talen. […]
Lees verder… from Conferentietolken ten dienste van de filmindustrie
Een kort overzicht van de maatregelen die getroffen moeten worden om er zeker van te zijn dat het vertaalbureau van uw keuze u kwalitatieve vertalingen […]
Lees verder… from Hoe kunt u de kwaliteit van uw vertalingen garanderen?
De vertaalwereld is groot en gevarieerd. Hier een overzicht van 8 soorten vertaaldiensten met ieder hun eigen kenmerken en moeilijkheden. […]
Marianne Siréta heeft het over het belang van meertalige SEO. Het is belangrijk dat een website goed gepositioneerd wordt in de zoekresultaten. […]
Lees verder… from Marianne Siréta: wanneer vertaling en SEO samenkomen
Cultures Connection ondersteunt de Carmignac Awards voor fotojournalisme met twee conferentietolken. In een team zorgden ze voor een optimale inter-linguïstische informatie-uitwisseling. […]
Lees verder… from Conferentietolken bij de Carmignac Award voor fotojournalisme