article 1

Het vertalen van computerspellen: een zware strijd!

Het lokaliseren van computerspellen kan een erg ingewikkelde taak zijn waarbij vertalers en spelontwikkelaars samenwerken.

article 1

Vertalen is het creëren van een equivalent!

Voor een goede vertaling moet worden gezocht naar een equivalent. Dit is niet altijd een term die lexicaal het meest op de term uit de brontekst lijkt.

article 1

Lokalisatie, veel meer dan vertaling…

De term lokalisatie komt uit het Engels (localization) en wordt nu breed gebruikt in de wereld van het vertalen ten koste van zijn equivalent ‘’regionalization’’. Het is het proces van aanpassing van een product aan een bepaalde regio. Het is dus veel meer dan een simpele vertaaldienst. Lokalisatie wordt vaak voorafgegaan door zogenoemde ‘’internationalisering’’. Dit […]

article 1

7 vertaalprocedures die een vertaler kan toepassen

In dit artikel behandelen we 7 vertaalprocedures die een vertaler kan toepassen.

article 1

Filmtitels vertalen: een grote uitdaging voor een vertaler!

Lees in dit artikel alles over de vertaling van filmtitels en bijbehorende moeilijkheden en uitdagingen.