TRADUCTION AUDIOVISUELLE CORÉEN – FRANÇAIS : VOS MÉDIAS EN CORÉEN
La traduction audiovisuelle est un domaine de traduction de plus en plus répandu qui peut traiter autant de la traduction d’un film à grand public que d’un spot publicitaire ou encore d’une vidéo destinée à un usage en entreprise. Cultures Connection vous propose un large éventail de services de traductions audiovisuelles en coréen tels que le sous-titrage, le doublage, la voix-off ou encore le voice-over. Ce type de traduction requiert un certain nombre de compétences spécifiques, principalement linguistiques et techniques.
LE SOUS-TITRAGE EN CORÉEN
Le domaine de la traduction audiovisuelle et notamment le sous-titrage est un secteur très technique que seuls les traducteurs professionnels spécialisés maîtrisent parfaitement pour vous assurer des traductions de qualité. La précision et la rigueur sont des valeurs essentielles pour le traducteur audiovisuel afin de faire correspondre le texte aux contraintes de temps tout en faisant attention au nombre de caractères, dans le cas des sous-titres par exemple. Concernant le doublage, il faut également faire attention aux mouvements des lèvres. C’est pourquoi le travail du traducteur audiovisuel va au delà de la simple traduction des mots. Choisir notre agence de traduction pour vos traductions audiovisuelles en coréen, c’est faire le choix de la précision et de la qualité avec des traducteurs spécialisés et expérimentés.
VOS SUPPORTS AUDIOVISUELS EN CORÉEN
Voici une liste non exhaustive des traductions de supports audiovisuels qui ont déjà été réalisées par nos soins :
- Transcription et sous-titrage de films
- Vidéos commerciales et publicitaires, marketing
- Vidéos institutionnelles et films d’entreprises
- Documentaires
- Sous-titrage jeux vidéo
- Contenu éducatif