Mission traduction et éducation
Notre agence de traduction éducation, e-learning et recherche universitaire assure un service de qualité quel que soit le sujet du projet. La traduction des contenus institutionnels et éducatifs est devenue une nécessité avec l’internationalisation des écoles et universités au 21e siècle. Dans le secteur de l’éducation aussi, le numérique est devenu indispensable, car il rend un service précieux aux enseignants, aux formateurs et au personnel administratif de l’enseignement. En effet, le numérique est devenu un outil de gestion et de coordination essentiel des établissements scolaires, un outil de communication des écoles pour promouvoir leurs programmes d’enseignement et leurs projets éducatifs dans le monde, et un outil incontournable d’échange pédagogique des professeurs avec leurs étudiants et élèves internationaux. La traduction dans le secteur de l’éducation répond à une demande accrue suite à l’ouverture de campus et d’antennes d’universités à l’étranger. Que ce soit dans l’enseignement supérieur, pour les universités et grandes écoles, les centres de formation professionnelle, et les instituts de recherche ainsi que leurs fondations, ou dans l’enseignement primaire et secondaire, Cultures Connection est aux côtés des établissements pour leur mission d’éducation. Notre agence spécialisée dans la traduction pour les institutions de l’éducation contribue également aux publications des éditeurs scolaires et éducatifs de même qu’aux projets des associations et centres de formation professionnelle.
Traduire dans le domaine éducatif et scolaire : contribuer au savoir
Pourquoi traduire en différentes langues le contenu pédagogique à destination des étudiants ou du grand public ? Pour améliorer les échanges et réussir l’internationalisation de l’éducation. L’accès à l’ensemble des ressources et des connaissances devient donc possible, grâce aux traductions multilingues qui s’adressent aux apprenants et peuvent également toucher un public élargi, au-delà du système éducatif. Cultures Connection contribue à la diffusion du savoir et facilite la communication des institutions et des sociétés du secteur éducatif, grâce à un large éventail de services pour obtenir des traductions de qualité : cours, formations, articles et mémoires universitaires, actes de colloque, webinaires, plaquettes de présentation, partenariats, programmes, pour ne citer que quelques exemples. Faites-nous confiance pour traduire vos documents du français vers de nombreuses langues, ou depuis une langue étrangère vers le français, vers l’anglais ou une autre langue. Nous travaillons avec des traducteurs à la culture scientifique avérée qui sont spécialistes des domaines qu’ils traduisent et qui maîtrisent parfaitement les codes et usages tant universitaires qu’éditoriaux.
Une multitude de sujets de recherche et de domaines d’apprentissage
Cultures Connection propose des services de traduction et de sous-titrage dans tous les domaines de la recherche et peut ainsi répondre aux besoins des laboratoires universitaires, des instituts et centres dédiés à la recherche de pointe dans les sciences. Notre équipe est composée de traducteurs formés en médecine, développement durable, physique, agriculture, mathématiques, IT, écologie, chimie, numérique, biologie, etc. En sciences humaines, économiques et sociales, notre agence traduit dans de nombreux domaines pour des universités et écoles en France et à l’étranger, et possède une grande expérience en projets de traduction multilingue en sociologie, sciences de l’éducation, management, marketing, architecture, histoire, psychologie, cinéma, entre autres. Nous traduisons également les infographies, tableaux, cartes, ou encore les diagrammes qui illustrent votre travail : vos cours, vos articles et votre communication professionnelle. Si votre document a déjà été traduit en interne au sein de votre entreprise ou de votre école, notre agence propose un service de révision et de relecture pour assurer une qualité optimale à votre texte. Enfin, notre équipe d’éditeurs se charge de la mise en page afin que votre document traduit ressemble parfaitement au document original. Et ce peu importe le logiciel de conception graphique utilisé (InDesign, Photoshop, Publisher) ou le format (pdf, powerpoint, etc.) de vos documents. Faites appel à Cultures Connection pour un service professionnel de qualité dont peuvent attester les grandes écoles et universités pour lesquelles nous traduisons des contenus pédagogiques et des documents scientifiques depuis des années !
Pour toutes vos demandes de traduction dans l’éducation
Pour vos besoins de traduction de documents éducatifs, supports de formation et contenus audiovisuels, Cultures Connection est votre partenaire de confiance :
- Articles destinés à la publication
- Actes de colloques et chapitres de livres
- Cours, formations et webinaires
- Protocoles et essais
- Mémoires et thèses universitaires
- Conventions de stage ou de mécénat, partenariats et accords de coopération
- Brochures et plaquettes de présentation
- Programmes de cours, syllabus, emplois du temps, dossiers de candidature et d’admission
- Plateformes d’e-learning, contenus de plateformes numériques d’apprentissage
- Sites internet, blogs, newsletters