- Traduçōes
- Interpretação
- SEO
- Línguas
- Blog
- Sobre nós
- O nosso blog de tradução em português
- LARTC no Chile: Interpretação simultânea para a indústria petroquímica latino-americana
- Interpretação técnica: construindo o futuro de Nice
- Permitindo o compartilhamento de ideias para Radio Mitre e Deezer
- Interpretação simultânea na Semana da Energia da América do Sul: garantia de inclusão de todos os participantes
- Desafios da interpretação na área petrolífera
- Interpretação técnica para a cadeia de suprimentos médicos GIRP
- Interpretação de negócios em alta resolução
- Em Paris, falando em nome da água
- Interpretando os desafios da indústria de hidrocarbonetos
- Serviços de interpretação em Nice: Apresentando soluções médicas
- Vamos falar de amor – em inglês
- “A coisa mais importante que um intérprete precisa ter é um sexto sentido de como e o que pesquisar”
- Um elo confiável para viagens de negócios
- 3 regras para negociar os objetivos dos cursos de idiomas em sua empresa
- “Um tradutor? Não precisa, sou bilíngue! ”
- Histórias de tradutores: Etienne Dolet
- Minhas três regras para gestão de tempo
- Histórias de tradutores: Xuan Zang
- Como dizer não a um projeto de tradução
- Histórias de tradutores: Herman Dalmatin
- Tradutores e interprétes em filmes
- Cursos instrumentais: 5 critérios para escolher uma escola de línguas
- Histórias de tradutores: La Malinche
- Traduzindo videogames: uma batalha árdua!
- Oferecendo diferentes valores de tradução dependendo do cliente: prós e contras
- O dilema da tradução: rapidez, custo e qualidade
- Dicas para tradutores: 20 dicas para reduzir o stress
- Agencia de tradução: como escolher o seu designer gráfico (DTP)?
- Tradução de sites: porquê e como?
- Como a localização ajuda a tradução
- Por que investir em ferramentas para tradução
- Por que testes de tradução podem não ser exatos
- 5 erros em tradução médica