► L’avis de notre expert

Delia, traductrice portugais, spécialiste de la traduction audiovisuelle

Vous aimeriez diffuser un support média au Portugal ou au Brésil ? Confiez votre projet à un spécialiste de la traduction audiovisuelle en portugais et il se chargera de vous fournir une version accessible à votre public cible. Aujourd'hui, tout organisme qui désire s'implanter à l'étranger doit avoir recours à la traduction audiovisuelle. Il s'agit d'un outil précieux et stratégique qui vous permettra d'atteindre des clients potentiels dans les quatre coins du monde. Voyez grand, voyez au-delà des frontières et des barrières linguistiques. Je traduirai vos contenus avec rigueur et professionnalisme.

Traduction audiovisuelle portugais français : rendez vos contenus multimédias plus accessibles

Vous ne savez pas comment vous y prendre pour diffuser une vidéo initialement en français au Portugal ou au Brésil ? Envoyez-nous votre projet de traduction audiovisuelle et nous le confierons sans plus attendre à un véritable spécialiste du sous-titrage en portugais. Vous n’êtes pas sans savoir que les multimédias occupent une grande place dans notre société aujourd’hui. Ils représentent de véritables mines d’informations, ce qui fait d’eux un outil précieux pour toute entreprise qui souhaite se faire connaître. Dès lors, la traduction de ces supports sera l’unique moyen pour vous de vous implanter à l’étranger ! Notre agence de traduction est là pour vous guider.

Nos services de sous-titrage en portugais

Cultures Connection travaille conjointement avec son équipe de traducteurs portugais français et de traducteurs français portugais expérimentés et spécialisés dans la traduction audiovisuelle afin de vous fournir les services de traduction auxquels vous aspirez. Tous sont forts d’une longue expérience dans le secteur et ont été sélectionnés en fonction de leur formation et de leurs compétences linguistiques en portugais et en français. Vous pouvez choisir parmi différentes prestations : transcription sous forme de texte, repérage chronométrique (synchronisation des sous-titres avec le son), services d’adaptation et de création de sous-titres, voice over, voix off… De quoi adapter fidèlement vos médias et satisfaire votre public portugais et brésilien.

Vos supports audiovisuels en portugais

Quel genre de support souhaitez-vous traduire ? Nous avons l’habitude de traduire des documents audiovisuels variés. Voici quelques exemples :

  • Textes audio
  • Vidéos commerciales et publicitaires
  • Films institutionnelles
  • Documentaires
  • Jeux vidéo
  • Vidéos d’entreprise

Devis de traduction

Remplissez ce formulaire afin d'obtenir un devis pour votre projet

Déposer un fichier ici ou cliquer pour télécharger Choisir un fichier
Taille de téléchargement maximum : 52.43Mo

Services de sous-titrage dans toutes les langues

Services de sous-titrage anglais
Services de sous-titrage espagnol
Services de sous-titrage allemand
Services de sous-titrage chinois
Services de sous-titrage arabe
Services de sous-titrage italien
Services de sous-titrage néerlandais
Services de sous-titrage turc
Services de sous-titrage japonais
Services de sous-titrage russe

Traduction audiovisuelle portugais
Rate this post