LA TRADUCTION JURIDIQUE POLONAIS – FRANÇAIS, UN VRAI CHALLENGE
La traduction juridique implique bon nombre de connaissances autant linguistiques que juridiques. Seul un traducteur professionnel très expérimenté dans le domaine est à même de réaliser vos traductions en conservant la valeur légale et juridique du document source. La terminologie est particulièrement technique dans ce milieu et doit être parfaitement maîtrisée par le spécialiste en charge de votre projet de traduction. Ce dernier peut bien évidemment être amené à réaliser de nombreuses recherches terminologiques ou relatives à des concepts spécifiques utilisés dans le domaine juridique. Pour toutes ces raisons, il est indispensable de faire appel aux services de traduction d’un expert en la matière.
NOTRE AGENCE DE TRADUCTION JURIDIQUE
Chez Cultures Connection, nous sommes conscients que la traduction de vos documents juridiques est une tâche délicate mais si cette dernière est réalisée par un professionnel spécialisé dans ce domaine, la qualité, la précision et la rigueur seront au rendez-vous. Notre agence de traduction emploie donc de nombreux traducteurs, spécialistes du milieu juridique qui justifient d’années d’expérience en tant qu’avocats ou juristes notamment. Si vous avez un document légal à faire traduire, faites confiance à Cultures Connection, l’expertise, les compétences et la rigueur de notre large réseau d’experts sont à votre disposition.
VOS DOCUMENTS JURIDIQUES EN POLONAIS
Le domaine juridique est vaste et les documents qui s’y rapportent sont nombreux. Voici un éventail de services de traduction juridique que nous proposons en polonais au sein de l’agence Cultures Connection :
- Contrats de distribution, de vente et de travail
- Dépôts de plaintes
- Procédures judiciaires
- Conditions générales
- Rapports d’expertises
- Réglementation
- Dossiers d’héritage
- Demandes de divorce
- Clauses de non-concurrence et de non-confidentialité
- Lettres d’intention
- Procurations
- Mainlevées judiciaires
- Statuts de société