Television studio with audiovisual engineers working with computers.

Traduction audiovisuelle de contenus pour la télévision en plusieurs langues

Client : TL7 – Télévision Loire 7, France

Secteur : Audiovisuel

Besoins : Transcription et sous-titrage de vidéos TV de et vers plusieurs langues telles que l’anglais, le français, le portugais, le japonais et le chinois.

Volume : 11 vidéos de 60 à 160 minutes.

Nos solutions :

La chaîne de télévision privée Télévision Loire 7 (TL7), leader des médias dans le département de la Loire, a fait appel à Cultures Connection pour la transcription et le sous-titrage d’une dizaine de contenus audiovisuels.

La plupart des travaux consistaient en des reportages en français et en anglais qui devaient être traduits dans des langues telles que le portugais, le japonais et le chinois. Dans d’autres cas, les traductions ont également été inversées en français et en anglais.

Les professionnels de Cultures Connection ont d’abord transcrit les rapports dans la langue source. Ensuite, une fois le contenu original clairement déterminé, des sous-titres dans d’autres langues ont été produits.

Pour ce faire, il fallait des traducteurs dont la langue maternelle permettait de localiser correctement le contenu et qui connaissaient bien le contenu d’intérêt général des reportages. En outre, ils devaient être habitués à synchroniser l’audio et les sous-titres pour respecter les exigences de temps et d’espace des reproductions à l’écran. Les téléspectateurs de TL7 l’ont bien mérité.

Langue source : Français
Langue cible : Portugais
Domaine : Audiovisuel
Prestation : Sous-titres
Cultures Connection

DEVIS DE TRADUCTION GRATUIT

Remplissez ce formulaire en ligne afin d'obtenir un devis pour votre projet

Taille de fichier maximale : 10.75MB

reCAPTCHA