La traduction scientifique néerlandais-français, un exercice de précision
La recherche fait partie intégrante de la traduction scientifique. La terminologie en est, en effet, un aspect essentiel. Elle diffère selon le domaine de spécialisation dont il est question. Le traducteur scientifique doit donc mener des recherches préalables afin d’utiliser les termes les plus précis possibles. Des recherches dans des dictionnaires ou des manuels spécialisés sont parfois nécessaires, et en cas de doute, le client est sollicité afin qu’il donne son avis sur la question.
Notre bureau de traduction
Grâce à son vaste réseau de collaborateurs, Notre agence de traduction est en mesure de vous proposer des services de traduction scientifique en néerlandais dans un vaste éventail de domaines. Qu’il s’agisse de biotechnologie, de botanique, d’alimentation, de bioingénierie ou de bien d’autres encore, nous avons le spécialiste qui correspond le mieux à votre projet de traduction scientifique. En plus de leurs connaissances scientifiques, ils possèdent d’excellentes facultés linguistiques en néerlandais et en français et maîtrisent la terminologie qui y est associée.
Vos documents scientifiques en néerlandais
Notre agence de traduction se spécialise dans un large éventail de documents scientifiques. Ci-dessous, une liste de certains de ces documents :
- Lexiques, encyclopédies scientifiques et glossaires
- Documents techniques et articles de recherche
- Manuels opérateurs et utilisateurs
- Essais de laboratoire, protocoles d’essais
- Documents juridiques, brevets et directives
- Cahiers des charges
- Projets et études de marché multipays
- Logiciels de simulation (biotech, environnement, réhabilitation de sites industriels)
- Présentations multimédia et vidéos
- Traduction et localisation de sites Web
- Traduction de notices techniques, présentation de congrès