► L’avis de notre expert

Stefan, traducteur néerlandais, spécialiste de la traduction juridique

Dans le domaine de la traduction juridique, la difficulté principale réside dans la technicité et la précision de la terminologie à employer. Certains termes n'ont pas d'équivalents dans d'autres langues, ce qui rend la tâche du traducteur juridique encore plus complexe. Une connaissance approfondie des termes et concepts légaux est ainsi indispensable pour être à même de livrer une traduction de haute qualité. Au sein de Cultures Connection, mes collègues et moi sommes tous spécialistes de la traduction juridique. Vous pouvez sans conteste nous confier la traduction de vos documents, le résultat sera à la hauteur de vos attentes.


n

Un travail réalisé par des spécialistes de la traduction juridique néerlandais français

Loin d’être un exercice évident, la traduction juridique demande de nombreuses connaissances. En effet, selon les pays et les juridictions, les concepts ne sont pas les mêmes partout. Les termes varient également d’une langue à l’autre, et dans certains cas, il n’existe tout simplement pas d’équivalent. Les erreurs de traduction dans ce domaine peuvent s’avérer très fâcheuses pour une entreprise, et plus particulièrement dans le milieu du droit des sociétés. La précision du langage utilisé est pour cette raison capitale. Notre agence de traduction travaille avec des traducteurs juridiques qui connaissent parfaitement les questions légales qui se trouvent à la fois dans le texte cible et dans le texte source.

Notre cabinet de traduction juridique

Cultures Connection allie fiabilité, précision et rapidité. En choisissant nos services de traduction pour vos projets juridiques en néerlandais vous faites le bon choix. Nous avons une grande expérience dans le domaine et traduisons une grande variété de documents juridiques en néerlandais. Nous respectons de hauts standards de qualité. Notre équipe de traducteurs et de relecteurs professionnels, spécialistes en traduction juridique, s’occupe des projets que vous nous confiez. Les langues française et néerlandaise n’ont aucun secret pour eux; ils en connaissent toutes les subtilités. Ils sont également spécialisés dans le domaine pour y avoir travaillé, en tant qu’avocats, juristes ou autre, ou pour avoir suivi une formation intensive. Le prix de ce genre de prestation n’est pas le même que pour un service de traduction classique, tout traducteur ne peut pas s’inventer traducteur juridique, et ceci explique son coût généralement un peu plus élevé.

Vos documents juridiques en néerlandais

Vous trouverez ci-dessous une liste de quelques exemples de documents que notre société de traduction juridique a déjà traduits:

  • Contrats de distribution, de vente et de travail
  • Dépôts de plaintes
  • Procédures judiciaires
  • Conditions générales
  • Rapports d’expertises
  • Réglementation
  • Dossiers d’héritage
  • Demandes de divorce
  • Clauses de non-concurrence et de non-confidentialité
  • Lettres d’intention
  • Procurations
  • Mainlevées judiciaires
  • Statuts de société

Devis de traduction

Remplissez ce formulaire afin d'obtenir un devis pour votre projet

Drop a file here or click to upload Choose File
Taille de téléchargement maximum : 52.43Mo
reCAPTCHA