La traduction juridique allemand – français, un exercice complexe
La traduction juridique en allemand est une tâche particulièrement ardue qui exige des connaissances linguistiques solides ainsi qu’une parfaite maîtrise du domaine juridique. La difficulté réside dans la complexité des termes juridiques et dans le manque d’équivalences entre les différentes langues de travail. Certains concepts sont intraduisibles dans une autre juridiction ou dans un autre pays, ce qui justifie le besoin essentiel de sélectionner des traducteurs professionnels allemands extrêmement expérimentés et spécialisés dans la traduction juridique.
Notre cabinet de traduction juridique
Notre agence de traduction juridique propose à ses clients un vaste réseau de traducteurs professionnels spécialisés dans la traduction en allemand de documents juridiques. Ils ont été sélectionnés en fonction de leurs compétences linguistiques et de leur expérience dans le domaine de la traduction juridique. Nos collaborateurs disposent bien sûr d’une connaissance approfondie des thèmes juridiques et légaux et sont à même de rendre un travail fiable, qualitatif, rapide et ce, à des prix compétitifs. Ils sont tous testés régulièrement tout au long de leur collaboration avec notre société de traduction et ils répondent à des critères rigoureux. Nos services de traduction sont de haute qualité.
Vos documents juridiques en allemand
Nos clients nous confient la traduction de leurs documents juridiques en allemand. Voici une liste non exhaustive de types de documents que notre agence traduit :
- Contrats de distribution, contrats de vente et contrats de travail
- Dépôts de plaintes
- Procédures judiciaires
- Conditions générales
- Rapports d’expertises
- Réglementation
- Dossiers d’héritage
- Demandes de divorce
- Clauses de non concurrence et de non confidentialité
- Lettres d’intention
- Procurations
- Mainlevées judiciaires
- Statuts de société