Agence de traduction audiovisuelle russe – français : vos médias en version russe
Au cinéma, à la télévision, au sein des entreprises ou encore dans le milieu commercial, la traduction audiovisuelle est une pratique très utilisée. Sous différentes formes, cette branche de la traduction prend de plus en plus de place avec la mondialisation. Selon l’usage que vous voulez faire de vos fichiers, notre agence de traduction vous propose le sous-titrage, le doublage et la voix-off ou le voice-over en russe. Des compétences particulières sont nécessaires afin d’effectuer ces services de traduction ; des compétences linguistiques mais aussi techniques.
Nos services de sous-titrage en russe
Il s’agit d’un domaine très technique. Seuls des traducteurs audiovisuels compétents sont à même de réaliser des sous-titres en russe de qualité. L’exercice est périlleux puisqu’il faut être capable de faire correspondre le texte aux contraintes d’espace et de temps imposées par l’image. Pour la voix-off, il faut faire coller le temps de parole et l’image et, pour le doublage, il faut en plus que le mouvement des lèvres et le texte coïncident. Des compétences linguistiques ne suffisent donc pas. Pour vos traductions audiovisuelles en russe, vous pouvez compter sur notre service de traduction. Les hauts standards que nous respectons nous permettent de vous assurer un travail de qualité et de précision.
Vos supports audiovisuels en russe
Cultures Connection propose ses services de sous-titrage pour divers types de supports audiovisuels. Voici quelques exemples de traductions professionnelles déjà réalisées par notre agence de traduction :
- Sous-titrage de films
- Vidéos commerciales et publicitaires
- Vidéos institutionnelles
- Documentaires
- Sous-titrage jeux vidéo
- Films d’entreprise