TRADUCTION MÉDICALE OURDOU-FRANÇAIS : DES TERMES PRÉCIS
La traduction médicale est de plus en plus répandue aujourd’hui dans le monde, il s’agit également d’un des domaines de traduction les plus complexes car les termes utilisés sont très précis. Dans ce type de travail, le traducteur n’a pas le droit à l’erreur, car tout malentendu peut être tout simplement fatal pour les patients par exemple. Par conséquent, il est primordial de faire appel à un traducteur professionnel spécialisé dans le domaine médical qui a de l’expérience et une très bonne connaissance des notions et du jargon médical utilisé. Faites donc confiance à notre agence de traduction pour vous trouver le spécialiste qu’il vous faut.
DES TRADUCTEURS MÉDICAUX À VOTRE SERVICE
Vous avez besoin de faire traduire vos documents médicaux de ou vers l’ourdou, ne cherchez plus, chez Cultures Connection, nous avons la solution : un réseau de traducteurs spécialisés dans la traduction médicale sélectionnés par nos soins sur la base de leur expérience et de leurs diplômes en médecine par exemple. Nos services de traduction sont donc rapides, fiables et de bonne qualité car nous sommes conscients des enjeux de la traduction médicale et de la rigueur des termes qu’elle implique pour nos clients. Tous nos traducteurs travaillent uniquement vers leur langue maternelle et dans leurs domaines de spécialisation.
VOS DOCUMENTS MÉDICAUX EN OURDOU
La liste qui suit reprend certains exemples de traductions médicales que nous réalisons de et vers l’ourdou :
- Revues
- Rapports de conférence
- Publications
- Projets et comptes rendus de recherche
- Résultats d’études et états de nouvelles recherches
- Ouvrages de vulgarisation
- Rapports d’essais
- Questionnaires
- Notices
- Posologies de nouveaux produits
- Résultats d’essais cliniques
- Réglementations pharmaceutiques
- Rapports d’expertise médicale