WWF Chili et les océans
La troisième Conférence des Nations unies sur l’Océan (UNOC3) se tient actuellement à Nice du 9 au 13 juin 2025. Le thème de cette année est de s’engager pour une gestion durable de l’océan. Organisée et accueillie conjointement par les gouvernements de la France et du Costa Rica, la conférence vise à contribuer à la mise en œuvre de l’objectif de développement durable 14 (ODD 14) des Nations unies, aussi appelé « Vie aquatique ». En plus de réunir les 193 États membres des Nations unies autour de cet objectif commun, la Conférence sur l’Océan rassemble également des ONG, des spécialistes, des établissements universitaires, des peuples autochtones et bien d’autres encore, pour participer ensemble au dialogue. Ces dialogues, également connus sous le nom de « Ocean Action Panels », sèment les graines d’un monde plus durable. Un monde dans lequel nous avons appris à adopter de nouveaux modes de vie pour mieux coexister avec la nature.
Le Fonds Mondial pour la Nature (WWF), avec son réseau de plus de 100 pays, est l’un des acteurs clés de l’UNOC 2025. En tant que plus grande organisation idépendante de protection de l’environement au monde, le WWF travaille depuis plus de 60 ans à la protection des communautés locales et de la faune et de la flore, sur terre et dans nos océans. Grâce à l’UNOC3, le WWF peut continuer à progresser dans sa mission : « Assurer une productivité pérenne des pêcheries et une résilience des écosystèmes marins en améliorant la subsistance des communautés côtières et le maintien de la biodiversité ». C’est dans cette optique que le WWF s’est rendu à Nice, bien préparé et bien armé de son « Team Ocean Playbook ». Lors de la Conférence, le WWF propose 20 recommandations qu’il juge essentielles pour stopper et inverser la perte de vie dans les océans. C’est pourquoi leur porte-paroles du monde entier se sont fièrement présentés pour participer aux « Ocean Action Panels » cette année. Des représentants du WWF Chili font parties de cette équipe diversifiée.
Comme l’UNOC accueille des participants et des organisateurs du monde entier, comme le WWF Chili, les panels sont non seulement multiculturels mais aussi multilingues. D’autres conférences internationales sont également confrontés à ce problème : comment garantir que chaque participant reçoit la même qualité de communication, quelle que soit sa langue maternelle ? La communication est désormais mondiale et les professionnelles s’efforcent de combler les lacunes linguistiques. Pour assurer le bon déroulement de ses panels, le WWF Chili a fait appel aux services de Cultures Connection, et notre agence de traduction et d’interprétation a bien sûr été ravie d’apporter son aide !
L’interprétation simultanée et la Conférence à Nice
Mardi 10 juin, deux de nos interprètes simultanés professionnels ont accompagné les participants à l’un des « Ocean Action Panels » organisé par le WWF Chili. En tant que membre de l’équipe organisatrice, le WWF Chili a fait appel à Cultures Connection pour lui fournir des interprètes de qualité et expérimentés, capables de traduire de l’espagnol vers l’anglais. Nos interprètes sont venus d’Espagne pour assister au panel intitulé « Vers un front régional pour réduire le risque de collision entre les navires maritimes et les baleines dans le Pacifique Est ». L’objectif de cette table ronde ? Mettre en lumière les différentes initiatives prises pour protéger les voies de migration des baleines à bosse et réduire le taux de collisions avec les navires.
Les interprètes professionnels de Cultures Connection ont fourni des services d’interprétation simultanée. Contrairement à l’interprétation consécutive, au cours de laquelle les orateurs laissent du temps aux interprètes pour parler, l’interprétation simultanée se déroule en temps réel. Cette forme d’interprétation est bien adaptée aux conférences et est donc également appelée interprétation de conférence. Comme nos interprètes n’ont pas besoin d’interrompre la conversation pour interpréter, la communication se fait naturellement. Pour que cela soit possible, les interprètes simultanés ont besoin d’une assistance technique. L’équipe de Cultures Connection a fourni à nos deux interprètes professionnels les microphones nécessaires et 100 casques. L’audience écoute nos interprètes, qui traduisent le panel au fur et à mesure qu’il se déroule, à l’aide de récepteurs personnels.
Chez Cultures Connection, nous sommes honorés d’avoir participé à un événement aussi important. En tant que résidents de Nice et de la Côte d’Azur, nous sommes également touchés par la préservation de nos océans et de la vie marine. Le WWF Chili et l’UNOC font un travail de conservation important, et nos interprètes professionnels sont heureux d’avoir contribué à le rendre possible.
Avec des années d’expérience dans la traduction et l’interprétation, contactez Cultures Connection pour votre prochain événement multilingue. Découvrez nos services d’interprétation, ou remplissez notre formulaire pour obtenir un devis gratuit !