Tradução de sites: porquê e como?

A tradução de websites dá-lhe a oportunidade de se aproximar do seu público e dos seus clientes. Isso também pode ajudar a melhorar o seu site SEO!

A terminologia “WORLDWIDE”, é hoje em dia parte integrante na web. Nenhuma empresa internacional pode esperar desenvolver suas atividades além de suas fronteiras sem encontrar problemas linguísticos. Esse artigo analisa duas questões principais, líderes empresariais com negócios internacionais, muitas vezes se perguntam: Devo pensar em traduzir meus sites? e como fazê-lo?

5 RAZOES PARA TRADUZIR SEU SITE

  1. Seja competitivo em um mundo globalizado. A tradução de sites abre portas a novos mercados e a novos clientes em potencial.
  2. Economize dinheiro. Traduzir seu site é muito mais barato que liderar campanhas de propaganda internacional. Considerando o retorno do seu investimento, é um investimento efetivo.
  3. Alcance um público maior. Os números não mentem: Em qualquer país, assim que um site é traduzido em sua língua nativa, haverá 3 vezes mais visitante e usuários navegarão duas vezes mais.
  4. Cresça seu negócio. É sempre mais fácil influenciar pessoas em sua língua nativa, eliminando assim, potenciais ambiguidades em compreensão.
  5. Aumente a popularidade se sua empresa. Isso demonstra respeito e valorização às pessoas, cultura e costumes e retrata seu negócio como internacionalmente profissional.

5 RAZOES PARA TRADUZIR SEU SITE

  1. Avalie as partes que precisam ser traduzidas. Você pode não querer traduzir todo o conteúdo do seu site. Além disso, alguns elementos podem ser periodicamente atualizados, como um blog, artigo, ou descrição de produto, portanto, precisam de tradução.
  2. Escolha o parceiro certo em tradução. Esteja ciente que tradução de sites não pode ser improvisada. É uma especialidade que pede habilidades em criação de web design para garantir a harmonia do texto e formato.
  3. Peça um orçamento e pague o preço certo por suas traduções. O custo da tradução de um site depende de vários fatores: Quantidade de palavras, formato do documento, prazo de entrega, uso de ferramentas de tradução…
  4. Transfira os arquivos para o formato adequado ao seu parceiro de tradução. A maneira como o seu provedor lidará com o processo de tradução vai depender do formato dos seus arquivos (html,php,asp…)

Teste o seu site uma vez que o processo de tradução esteja finalizado para verificar que o conteúdo está traduzido e que nenhuma informação foi perdida.

Tradução para português: María Badal

Descubra a nossa agência de tradução.