03
06
2019
website translation

Tradução de sites: porquê e como?

A tradução de websites te dá a oportunidade de se aproximar de outros públicos. O SEO é uma ferramenta essencial nessa tarefa!

A terminologia “WORLDWIDE”, é hoje em dia parte integrante na web. Nenhuma empresa internacional pode esperar desenvolver suas atividades além de suas fronteiras sem adaptar seus conteúdos à outros idiomas. Esse artigo analisa duas questões principais formuladas por líderes empresariais com negócios internacionais: Devo traduzir meus sites? Como fazê-lo?

5 RAZÕES PARA TRADUZIR SEU SITE

  1. Seja competitivo em um mundo globalizado. A tradução de sites abre portas a novos mercados e a novos clientes em potencial.
  2. Economize dinheiro. Traduzir seu site é muito mais barato que liderar campanhas de propaganda internacional. Trata-se de um investimento efetivo.
  3. Alcance um público maior. Os números não mentem: Em qualquer país, assim que um site é traduzido em sua língua nativa, haverá 3 vezes mais visitantes e a taxa de navegação será duas vezes maior.
  4. Cresça seu negócio. É sempre mais fácil influenciar pessoas em sua língua nativa, eliminando assim, potenciais ambiguidades em compreensão.
  5. Aumente a popularidade se sua empresa. Isso demonstra respeito e valorização às pessoas, cultura e costumes e retrata seu negócio como internacionalmente profissional.

5 RAZÕES PARA TRADUZIR SEU SITE

  1. Avalie as partes que precisam ser traduzidas. Você pode não querer traduzir todo o conteúdo do seu site. Além disso, alguns elementos podem ser periodicamente atualizados, como um blog ou descrição de produto, portanto, precisam de tradução.
  2. Escolha o parceiro certo em tradução. Esteja ciente que tradução de sites não pode ser improvisada. É uma especialidade que pede habilidades em criação de web design para garantir a harmonia do texto e formato.
  3. Peça um orçamento e pague o preço certo por suas traduções. O custo da tradução de um site depende de vários fatores: Quantidade de palavras, formato do documento, prazo de entrega, uso de ferramentas de tradução, etc.
  4. Transfira os arquivos para o formato adequado ao seu parceiro de tradução. A maneira como o profissional lidará com o processo de tradução vai depender do formato dos seus arquivos (html, php, asp…)

Teste o seu site uma vez que o processo de tradução esteja finalizado para verificar que o conteúdo está corretamente traduzido e que nenhuma informação foi perdida.

Descubra a nossa agência de tradução.

Este artigo foi escrito por Edouard

Apaixonado por viagens e empreendedorismo, Edouard é o co-fundador da Cultures Connection, onde foi o ex-diretor de Desenvolvimento de Negócios.