02
19
2018
Websitevertaling waarom en hoe

Websitevertaling: waarom en hoe?

Websitevertaling maakt het mogelijk om dichter bij uw publiek en klanten te komen. Ook kan het de SEO van uw website verbeteren.

De term “WORLDWIDE” is tegenwoordig onlosmakelijk verbonden met het Web. Er bestaat geen internationale onderneming die zich buiten zijn nationale grenzen kan ontwikkelen zonder te maken te krijgen met taalbarrières. Dit artikel behandelt twee vragen die organisaties die internationaal willen uitbreiden zich vaak stellen: moeten ze hun website vertalen, en zo ja, hoe moeten ze dit doen?

5 redenen om uw website te vertalen

  1. Wees competitief in een geglobaliseerde wereld. Websitevertaling opent deuren naar nieuwe markten, en daarmee naar nieuwe potentiële klanten.
  2. Bespaar geld. Het vertalen van uw website is een stuk goedkoper dan het organiseren van internationale reclamecampagnes. Gekeken naar rendement op de investering, is het een kosteneffectieve actie.
  3. Bereik een breder publiek. De cijfers liegen er niet om: in wat voor land dan ook, een website zal drie keer zoveel bezoekers krijgen, die twee keer zolang blijven navigeren op de website, als deze vertaald is naar de moedertaal van de internetgebruikers.
  4. Breid uw onderneming uit. Het is altijd gemakkelijker om mensen te overtuigen in hun moedertaal en daarmee eventuele ambiguïteit te vermijden en misverstanden te voorkomen.
  5. Vergroot de populariteit van uw bedrijf. U laat respect en waardering zien jegens de mensen, hun cultuur en hun gewoonten, en daarmee zal uw bedrijf als professioneel en internationaal georiënteerd worden gezien.

5 stappen voor het vertalen van uw website

  1. Beslis welke onderdelen van uw website uw wilt laten vertalen. Wellicht is het niet nodig om al uw content te vertalen. Daarnaast hebt u misschien onderdelen die regelmatig geüpdatet dienen te worden, zoals blogs of productbeschrijvingen en die dienen vertaald te worden.
  2. Kies de juiste vertaalpartner. Ben u ervan bewust dat websitevertaling niet kan worden overgelaten aan improvisatie. Het is een echt vak dat uitstekende vaardigheden in webdesign vereist om consistentie van tekst en opmaak te verkrijgen.
  3. Vraag een offerte aan en betaal de correcte prijs voor uw vertaling. De kosten van een websitevertaling zijn afhankelijk van een boel aspecten: het aantal woorden, het bestandstype waarin gewerkt wordt, deadlines, het gebruik van CAT-tools…
  4. Lever de bestanden in het correcte bestandstype aan uw vertaalpartner. Hoe uw vertaalpartner te werk gaat, hangt af van het bestandstype van uw bestanden (html, php, asp…)
  5. Test uw website als het vertaalproces is afgerond om te controleren of de content volledig vertaald is en dat er geen informatie verloren is gegaan.

Nederlandse vertaling: Ruud Vansambeek

Ontdek ons vertaalbureau.

Dit artikel is geschreven door Edouard

Edouard loves travelling and entrepreneurship; he is the co-founder of Cultures Connection and was the company’s former Business Development Director.