O dilema da tradução: rapidez, custo e qualidade

O tripé da tradução apresentado pelo Dr. Martin Barnes mostra-nos as diferentes possibilidades que as agências e empresas enfrentam quando lidam com um projeto.

Dicas para tradutores: 20 dicas para reduzir o stress

A profissão de tradutor, com seus horários irregulares e prazos curtos, pode ser estressante. Confira 20 dicas para cuidar dos seus nervos.

Agencia de tradução: como escolher o seu designer gráfico (DTP)?

Que elementos uma agência de tradução deve ter em conta antes de escolher um designer gráfico? Encontre aqui alguns conselhos para uma parceria de sucesso.

Tradução de sites: porquê e como?

A tradução de websites te dá a oportunidade de se aproximar de outros públicos. O SEO é uma ferramenta essencial nessa tarefa!

Como a localização ajuda a tradução

A localização e a tradução parecem ser muito semelhantes. Mas uma realmente vai além da outra e traz algo a mais para o seu conteúdo.

Por que investir em ferramentas para tradução

As empresas de tradução devem investir em ferramentas de tradução assistida por computador, também conhecidas como ferramentas CAT para melhorar a sua eficiência e rentabilidade.

5 erros em tradução médica

A precisão da tradução médica é crucial e a data de entrega parece uma questão de vida ou morte.