03
04
2024
French and Italian companies require simultaneous interpretation services in Nice

Le aziende francesi e italiane richiedono servizi di interpretazione simultanea a Nizza

Sapevate che l’acqua ricopre il 72% della Terra e che solo il 2,8% di essa è dolce? Che ogni persona al mondo ha bisogno di 50 litri al giorno per vivere dignitosamente, ma ne consuma in media 137 al giorno? Chi aiuta i 2,2 miliardi di persone che non hanno accesso all’acqua potabile? La Camera di Commercio della regione Provenza-Alpi-Costa Azzurra (PACA) ha cercato di sensibilizzare l’opinione pubblica su questo tema e ha organizzato un seminario a Nizza per aiutare le aziende francesi e italiane ad acquisire competenze per ridurre il consumo di acqua nelle loro attività. Cultures Connection ha partecipato all’evento per offrire un servizio di interpretazione simultanea dal francese all’italiano e viceversa.

Interpretare le sfide ambientali delle aziende

La Camera dell’Artigianato e dei Mestieri della regione PACA sostiene le imprese locali nello sviluppo dei loro servizi, nella formazione continua e nell’apprendimento della gestione e dell’innovazione. Il 10 gennaio ha condiviso queste informazioni sull’attuale situazione idrica mondiale in occasione di un incontro con le camere di commercio e le università di Francia e Italia.

Queste istituzioni saranno incaricate di sviluppare un progetto per 140 aziende del settore alimentare per ridurre il consumo di acqua nelle loro attività commerciali. Cercheranno di migliorare le cifre che stimano il consumo giornaliero di acqua per abitante a 151 litri in Francia e 213 litri in Italia.

Due lingue unite dall’interpretazione simultanea

Cultures Connection, la cui sede centrale è a Nizza, ha preparato un team di due interpreti professionisti per lavorare in coppia e l’attrezzatura tecnica necessaria, composta da 2 microfoni e 25 cuffie, affinché i partecipanti all’evento non perdessero nemmeno un dettaglio.

Si trattava di una riunione operativa per mettere a punto le decisioni sulla gestione amministrativa del progetto, sul suo studio ed esecuzione e sulla sua comunicazione, per cui le conversazioni variavano tra spunti tecnici e commerciali che richiedevano una conoscenza avanzata delle questioni ambientali, scientifiche e commerciali da parte degli interpreti.

Gli interpreti si sono alternati ogni 20 minuti, come richiesto per garantire la qualità del lavoro e le pause. I servizi di interpretazione simultanea si basano sulla premessa di interpretare il discorso da una lingua all’altra mentre l’oratore sta parlando, per rendere la comunicazione più fluida. Questo è possibile solo con microfoni e cuffie.

I partecipanti hanno dovuto interpretare dal francese all’italiano e dall’italiano al francese, a seconda della nazionalità della persona che faceva una domanda o spiegava qualcosa sul progetto. Vale la pena notare che i partecipanti provenivano dalla regione PACA in Francia e dalle regioni Liguria e Piemonte in Italia.

Cultures Connection ha fornito con successo un nuovo servizio di interpretazione per le organizzazioni internazionali ed è stato messo a disposizione della Camera dell’Artigianato e del Commercio della regione PACA, che dovrà incontrarsi nuovamente con i rappresentanti delle camere di commercio e delle università per portare avanti l’iniziativa. Il 22 marzo si celebrerà la Giornata mondiale dell’acqua per sensibilizzare l’opinione pubblica sulla crisi globale dell’acqua dolce e c’è ancora molto da fare.

Questo articolo è stato scritto da Gonzalo Olaberría

Before starting as a Digital Content Manager at Cultures Connection, he worked in Argentina as a journalist for national newspapers and magazines, and as a consultant in political and corporate communication.