Interpretare per salvare le lingue indigene

Sapete che ci sono 28 lingue minoritarie in Argentina? Sfortunatamente, la maggior parte è minacciata, ma i servizi di interpretazione potrebbero aiutarle.

Quando oratore e interprete non si capiscono

Ogni interpete ha fatto almeno uno sbaglio durante il lavoro: rassegna degli errori più assurdi e catastrofici della storia di questa professione.

La prova di traduzione, una sprezzante realtà

Spesso clienti e agenzie propongono prove di traduzione prima di assegnare un lavoro. I traduttori devono rifiutarle o capire quando possono essere utili?

Una voce in rappresentanza dell’acqua a Parigi

La Camera di Commercio franco-norvegese e la crescita sostenibile. Per un tema urgente, due interpreti di Cultures Connection.

Un’interpretazione commerciale in alta risoluzione

ViewSonic ha annunciato a Parigi il lancio dei nuovi proiettori home theatre smart e Cultures Connection ha fornito l’interpretazione simultanea.

“La cosa più importante per un interprete è avere un sesto senso per sapersi documentare”

In vista del 72º Festival di Cannes, l’interprete specializzata Nadia Martín ci racconta come si lavora tra film e star internazionali.

Una trattativa affidabile per i viaggi d’affari

Un’interpretazione di trattativa di Cultures Connection ha reso un successo il viaggio d’affari dell’azienda di medicina estetica Euro Importaciones a Monaco.

Un’interpretazione tecnica nella catena di distribuzione farmaceutica di GIRP

Una grande conferenza multilingue e un linguaggio farmaceutico tecnico. Un’interpretazione simultanea di Cultures Connection è bastata per farvi fronte.