12
23
2019
Valeur ajoutée d'une agence de traduction @Pinterest

Quale valore aggiunto apporta un’agenzia di traduzione?

Qualità, specializzazione, velocità e varietà di risorse: un’agenzia di traduzione apporta un valore aggiunto ai tuoi testi tradotti.

Perché ricorrere ai servizi di un’ agenzia di traduzione piuttosto che a un traduttore indipendente o a un programma di traduzione automatica? Ecco la risposta in sei punti.

1. Una rubrica più fitta

Un’agenzia di traduzione di qualità possiede una rubrica di traduttori specializzati in diversi settori. In questo modo, quando un cliente ha bisogno, ad esempio di una traduzione giuridica urgente, il project manager ha a disposizione diversi traduttori specializzati per portare a termine il progetto, nel più breve tempo possibile.

2. Termini di consegna più brevi

Anche la capacità di rispondere molto rapidamente è un valore aggiunto dell’agenzia di traduzione: potendo contare su un numero ingente di traduttori, l’agenzia è in grado di ridurre considerevolmente il tempo di traduzione di un documento.

3. “Un’assicurazione contro i rischi”

Un altro vantaggio del lavoro in squadra: la sicurezza. Il traduttore che lavora da solo può essere vittima di una quantità di problemi che potrebbero impedirgli di terminare il suo compito entro i termini stabiliti (una malattia, la morte improvvisa del computer, un problema di connessione internet, ecc.). Tutti fattori indipendenti dalla volontà del traduttore ma che l’agenzia di traduzione è in grado di evitare: se il traduttore A, per un motivo o per un altro, non può portare a termine il suo compito, c’è sempre il traduttore B.

4. Programmi di supporto alla traduzione

L’agenzia di traduzione ha la possibilità di acquistare programmi di supporto alla traduzione che sono spesso inaccessibili ai traduttori indipendenti. Ricorrere a questi strumenti consente di migliorare la qualità delle traduzioni omogeneizzando il vocabolario, sistematizzando il ricorso ai glossari specializzati e integrando il lavoro di diversi traduttori.

5. Un controllo di qualità

Un traduttore scrupoloso rilegge sempre il suo lavoro, spesso più di una volta. Ma siccome l’esperienza non si acquisisce da un giorno all’altro, niente è meglio di un terzo lettore. Questo è uno dei tanti valori aggiunti dell’agenzia di traduzione: controlli di qualità che includono servizi di rilettura (i proofreader).

6. Un servizio locale e dislocato

Ultimo, ma non meno importante, valore aggiunto: per la tua traduzione medica o di marketing, un’agenzia di traduzione può offrirti il beneficio di un interlocutore di vicinanza immediata, proponendo tariffe attrattive e ricorrendo a traduttori che lavorano in paesi in cui le prestazioni sono più a buon mercato.

Perciò, un’agenzia di traduzione ti assicura un lavoro di qualità, con termini e tariffe interessanti.

Scoprite la nostra agenzia di traduzione.

Questo articolo è stato scritto da Mathieu

Mathieu è nato nella parte francofona della Svizzera. Dopo aver studiato letteratura e ricerca linguistica, si è trasferito in Argentina, dove è attualmente traduttore e web editor.