article 1

La vera natura del traduttore freelance

Poter leggere le riflessioni di un/una collega dà sempre sollievo a un traduttore e gli permette di avere una miriade di informazioni.

article 1

Quale valore aggiunto apporta un’agenzia di traduzione?

Perché ricorrere a un’agenzia di traduzione piuttosto che a un traduttore indipendente o a un programma di traduzione automatica? La risposta in sei punti.

article 1

Francese del Québec e francese della Francia: le differenze

È facile notare la differenza tra il francese del Québec e quello della Francia, ma con una traduzione specializzata, la melodia degli accenti si perde.

article 1

Gli errori di traduzione automatica

Sebbene i computer abbiano rubato i riflettori agli esseri umani in molti settori, la traduzione automatica non è una minaccia per i traduttori professionisti.

article 1

Tradurre il libro bianco, un servizio di traduzione non sempre facile

Al giorno d’oggi, richiedere un servizio di traduzione di un libro bianco è abbastanza comune. Ma non è sempre facile tradurre un documento del genere…

article 1

L’evoluzione delle necessità nella traduzione finanziaria

Viviamo in un mondo in continua accelerazione. La sfera finanziaria non è esclusa da questa tendenza e la traduzione finanziaria deve stare al passo.

article 1

Didier Ruiller e il sottotitolaggio: un viaggio andata e ritorno

Scopriamo l’esperienza di un traduttore nel settore del sottotitolaggio, un settore sempre più importante dei media, del cinema e delle serie tv.

article 1

San Girolamo: il santo patrono delle vostre traduzioni

Cosa lega un certo Eusebius Sophronius Hieronymus Stridonensis, nato nel IV secolo nell’attuale Croazia, e la vostra agenzia di traduzione?