Traducción Audiovisual
Subtitulado, doblaje, audiodescripción

Realizamos versiones para el extranjero de vuestros multimedia con absoluta fidelidad, del subtitulado hasta las grabaciones de voces en off.

  
Algunos de nuestros clientes son:

La traducción audiovisual, vuestros multimedia en versión extranjera

Ya sea para el cine, la televisión, una página web o una empresa, subtitular vuestro contenido multimedia le permite llegar a una gran cantidad de personas. El subtitulado o el doblaje de un vídeo constituye uno de los pasos indispensables para internacionalizar su negocio.

Valiéndose de su experiencia en el campo de la traducción audiovisual y subtitulado, Cultures Connection cuenta con traductores especializados formados para transcribir los textos audio de sus vídeos comerciales y publicitarios, vídeos institucionales, documentales, videojuegos o films empresariales de la forma más fiel, respetando las exigencias de tiempo y de espacio de la pantalla.

Ofrecemos servicios de traducción audiovisual de calidad (subtitulado, transcripción, voz en off, voice-over,…) para todo tipo de soporte.

Servicios de subtitulado

Proveemos trabajos de subtitulado multilingüe según las necesidades de nuestros clientes:

  • Servicio de transcripción (Guión adaptado a texto escrito)
  • Referencias cronométricas (sincronización de los tiempos de inserción con el sonido y aparición de los subtítulos)
  • Traducción de los subtítulos
  • Adaptación de los subtítulos

El subtitulado de contenidos no sólo permite al público escuchar la versión original del soporte audiovisual y/o leer los subtítulos, también constituye una buena estrategia en cuanto al presupuesto y al tiempo y es una formidable posibilidad para arrancar vuestra actividad internacional.

Voz en off y voice-over

La voz en off y el voice over son frecuentes en documentales, entrevistas, películas publicitarias o también films institucionales. En las dos técnicas, se reemplaza dentro de un archivo una pista de voz narrativa por otra en una lengua extranjera.
La voz en off se aplica cuando no hay protagonista visible en la pantalla y el voice-over cuando sí lo hay.

Nuestro agencia de traducción dispone de traductores especializados y técnicos audiovisuales para ofrecerle servicios como grabación de voz en off y de voice-over para todos sus suportes multimedia.

Nuestras últimos subtitulados

 Encuentre más proyectos

Nuestros otros servicios de traducción profesional

Cultures Connection

PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN

Complete este formulario para obtener un presupuesto

Tamaño máximo del archivo: 10.75MB

reCAPTCHA